Всё началось с грифона читать онлайн


Страница 106 из 133 Настройки чтения

Во всем этом был виноват мой отец. От него Горацио узнал, что есть и другие существа. Более того, именно папа помог ему заполучить некоторых из них. И он не рассказал мне ничего, кроме нескольких сказок, от которых сейчас не было никакой пользы.

Когда я поняла, что папа доверял Горацио Прендергасту больше, чем мне, у меня вскипела кровь.

И вот к чему это его привело. Теперь я не сомневалась, что Горацио готов был совершить убийство. И если папа пытался помешать его планам, потому что хотел «все исправить» – что бы это ни значило, – я бы не удивилась, что Горацио в отместку убил его.

Но так ли уж сильно мы с моим отцом отличались друг от друга? В последние несколько месяцев я, подобно ему, лгала, исчезала, вела тайную жизнь. В конце концов, именно из-за меня единорог попал не в те руки.

Возможно, Гирканская династия была такой же искалеченной и заблудшей, как и семья Феллов. Быть может, истощалось то, из-за чего мы стали особенными. Или же мне просто не повезло. Я оказалась последним на свете отголоском чего-то, что некогда дышало волшебством, но в этом нельзя было никого винить.

Они преследуют, потому что им не хватает времени.

Боль от раны на руке вырвала меня из мыслей. Я все еще здесь, единорог пока жив, и конец света до сих пор не наступил. Мы с отцом разные, и мне не нужно совершать те же ошибки, что и он.

Я достала телефон, обнаружила, что сигнал снова появился, и, глубоко вздохнув, набрала номер.

Раздался гудок, потом еще один. Я была готова к тому, что звонок перенаправит меня на голосовую почту. Впрочем, этого не произошло, и после третьего гудка Грейс взяла трубку.

– Чего тебе? – осведомилась она.

Я услышала на заднем плане чье-то бормотание. Это был Хоуи.

– Мне нужна твоя помощь, Джи.

Я рассказала Грейс, что мне нужно, а потом объяснила, где меня найти. Она замолчала, и в трубке стало настолько тихо, что слышался голос Хоуи на заднем плане. Я не очень-то ему нравилась.

К счастью, Грейс относилась ко мне иначе.

Час спустя, пробравшись по травянистым склонам, усеянным коровьими лепешками, я стояла на обочине пустынной двухполосной дороги, наблюдая, как из темноты появляется пара прищуренных фар, а затем Грейс с Мэллорин вылезают из Кита.

– Прости, – сказала я Грейс. – И спасибо тебе.

Она покачала головой.

– Он глупый мальчишка, – ответила Грейс. – А ты все еще моя подруга. Кстати, кое-кого из друзей здесь не хватает.

– Эта авантюра не для Кэрри, Джи, – возразила я, и, думаю, она меня поняла. Я повернулась к Мэллорин: – Его хвост у тебя с собой?

Она запустила руку под футболку и вытащила жесткое, туго свернутое колечко из лисьего меха, перевязанное пеньковой веревочкой.

– Пошли, – скомандовала я.

Грейс не пошевелилась.

– Объясни, что происходит.

– Прости, что врала тебе, Грейс, – произнесла я, – и скрывала это. Я до сих пор не знаю, как обо всем рассказать, зато могу показать.

– О чем ты? – спросила она.

Впервые за несколько часов я почувствовала что-то кроме страха и гнева. Кажется, это была уверенность.

– Грейс, – объявила я, – мы собираемся спасти мир.

Мы втроем пробирались сквозь темноту, обходя коровьи лепешки, и по дороге я изо всех сил старалась объяснить, что нам нужно делать. Грейс, конечно же, отнеслась к моим словам скептически, но разворачиваться и уходить не стала. Ну а Мэллорин и убеждать было не нужно.

Вернувшись к комплексу, мы увидели, что на территории выстроилось несколько больших грузовиков, а в свете фар клубились облака пыли. В задней части одного из них я увидела что-то похожее на большую спутниковую тарелку, а другой, видимо, был набит продуктами. Мы притаились за гранитной плитой и наблюдали.

Я кивнула на хвост Зорро.

– Ты знаешь, как это действует? – спросила я у Мэллорин.

– Не совсем, – призналась она. – Но, думаю, когда придет время, я пойму.

– А оно еще не пришло?

– Нет.

– Значит, это не чары невидимости.

– Вряд ли, – согласилась она.

На секунду мне показалось, что я совершила очередную ошибку, притащив их сюда и втянув во все это. Теперь на кону была не только моя жизнь, а мы даже не знали, как проникнуть в здание.

Впрочем, я точно не ожидала, что Мэллорин внезапно вскочит и начнет спускаться с холма бодрой и невозмутимой походкой.

– Пошли, – позвала она, выходя из темноты, и нам пришлось повиноваться. Стало немного легче, когда мне сказали, что делать, пусть даже приказ казался абсурдным и опасным.

– Что ты творишь, Мэллорин? – прошептала я.

– Так и надо, – сказала она, не оглядываясь и не сбавляя шага. – Веди себя так, словно здесь тебе самое место. Смотри на людей так, словно знаешь их, и ни за что не останавливайся.

– И все получается? – спросила я.

– Иногда, – ответила Мэллорин, кивая группе рабочих, мимо которых мы проходили.