Всё началось с грифона читать онлайн


Страница 115 из 133 Настройки чтения

Я вышла из кабинета, прошла через вестибюль мимо мисс Кокран и ее полосатого кота, у которого начались какие-то проблемы с почками, а потом, толкнув входную дверь, оказалась на улице. Мимо промчалась пара машин, стремясь проскочить на зеленый сигнал светофора на углу. Небо было чистым и бледно-голубым, без единого облачка – когда на уме другие мысли, его обычно и не замечаешь.

Я снова проверила новости. Прошел уже почти час, что было довольно неплохо. Первые несколько дней я обновляла страничку каждые пару минут, делая это не только днем, но и глубокой ночью.

С той ночи у Горацио у меня начались проблемы со сном. Когда я закрывала глаза, то видела лицо мантикоры и ее разинутую пасть; слышала крики Горацио; чувствовала жар пламени, который в конце концов поглотил весь дом. Иногда у меня сводило живот, так как до сих пор казалось, что от моей одежды и волос доносится едкий запах дыма. У меня возникало впечатление, что все повторяется вновь и вновь, а я по-прежнему за этим наблюдаю. В груди начинало бешено колотиться сердце. Время от времени я понимала, что размахиваю руками, пытаясь разогнать окружившие меня видения, будто это был всего лишь пар. Я раз за разом проживала эти события, то ругаясь из-за этого, то умоляя себя саму позабыть о них. Однажды я проснулась от кошмара. Мне показалось, что кто-то крадется по заднему двору, но, включив свет и выглянув в окно, я увидела, как во тьме исчезает енот. И в ту ночь больше не спала.

Но небо не обрушилось, а это уже было неплохо.

Трагичные новости были написаны скупыми фразами: пожар в расположенном где-то на отшибе комплексе унес жизни миллиардера-затворника и других людей. О существах не было сказано ни слова. Они покинули тюрьму Горацио и просто растворились в ночи. Проводя время в тишине, я каждую минуту в глубине души ждала, что в дверь постучат: полиция, журналисты, Феллы, Горацио собственной персоной, жаждущий платы или отмщения. Никто так и не пришел, и ничто не привлекло внимания общественности, кроме того факта, что как-то уж слишком часто начали пропадать кошки.

Справедливости ради, я предупредила Джейн Гласс и Феллов о том, что произошло. Не знаю, что они сделали с этой информацией, но они наверняка лучше меня могли очистить поместье Горацио от улик, указывающих на существование волшебных созданий. А еще Феллы, по крайней мере отчасти, были виноваты в том, что все произошло именно так, поэтому мне показалось, что будет справедливо, если они тоже этим займутся.

Я позвонила доктору Батисту через три дня после той ночи в «Зверинце». Он принял мое предложение. Ему не мешали деньги, а мне – человек в команде, который знал особенности моего мира и мог выполнять непосильную для меня работу. Кроме того, доктор Батист был отличным ветеринаром.

Когда мы вернулись из «Зверинца», была уже поздняя ночь. На пороге в пакетиках с застежкой-молнией лежали два тщательно завернутых холодных сэндвича с фалафелем, а у Франчески горел свет. Когда мы зашли в дом, свет погас. В ту ночь Мэллорин забралась в постель и проспала двенадцать часов. Зорро свернулся калачиком рядом и не отходил от нее. На следующий день ей пришлось умолять босса не увольнять ее за то, что она хотела спасти мир и поэтому ушла с работы пораньше. Казалось, что жизнь никогда не будет справедлива к Мэллорин, поэтому, чтобы сгладить ситуацию, я сказала ей, что она может жить у меня столько, сколько хочет.

Две недели спустя я побывала на своем первом соревновании по плаванию. В воде Кэрри была другим человеком: изящной, сильной и, самое главное, спокойной. В итоге ее команде чуть-чуть не хватило до победы, зато мы с Кэрри помирились. Это было нетрудно. Некоторых друзей нужно просто поддержать.

Отношения с Грейс налаживались медленнее, и ей было сложнее принять происходящее. Я проводила с ней много времени, помогая все переварить: у нее никак не укладывалось в голове то, что мы делали и видели той ночью. Она знала, что это произошло на самом деле, но полностью поверить в это не могла. Однажды я рассказала Грейс несколько папиных историй, и они, судя по всему, ей помогли. Эти легенды так давно жили внутри, что мне было приятно наконец рассказать их другому человеку, поделиться тем, что определило мою жизнь и будет влиять на нее, вероятно, всегда. В этих рассказах заключалась культура, унаследованная мной от папы, вбирающая и реальные события, и вымышленные. Такой же была и история моей жизни. И теперь она принадлежала не только мне.

Поняла я и кое-что еще. Существовал огромный пласт, о котором мне почти ничего не было известно. Мои родные жили в другой стране, далекой мне и совершенно чужой, на их языке я не говорила, а обычаев не знала. Мне хотелось лучше понять свою культуру, поэтому я стремилась приблизиться к ней. И пускай детям, которых я видела на празднованиях Навруза, все досталось просто так, а мне – нет, я была готова приложить столько усилий, сколько потребуется, и позвонила папиному брату Хамиду, мы поговорили. Он оказался терпеливым и дружелюбным, а еще шутил гораздо лучше, чем мне казалось в нашу последнюю встречу. Хамид немного походил на папу, каким тот был до смерти матери.

– У тебя здесь есть семья, Маржан, – сказал он.

Мне было приятно слышать, как Хамид произносит мое имя. У моего отца был похожий голос.