Гордость и предубеждение читать онлайн
произнести какое-нибудь слово, кроме едва слышных односложных ответов.
Мисс Дарси была высокого роста, намного выше Элизабет. Несмотря на свои шестнадцать
лет, она уже вполне сформировалась и казалась женственной и мягкой. У нее были не такие
правильные, как у ее брата, черты лица, но ее внешность и манеры свидетельствовали об уме,
доброте и деликатности. Ожидавшая найти в ней такого же проницательного и неуязвимого
наблюдателя человеческих нравов, как мистер Дарси, Элизабет с удовольствием отметила про
себя, насколько брат и сестра были непохожи друг на друга.
Прошло короткое время после их появления, когда мистер Дарси сказал, что ее также
собирается навестить мистер Бингли. И едва она успела выразить по этому поводу свое
удовольствие и приготовиться к встрече нового гостя, как на лестнице послышались быстрые
шаги и через минуту он вошел в комнату. Гнев Элизабет против молодого человека давно
прошел. Но если бы в ней и сохранилась малейшая доля этого гнева, она сразу бы исчезла при
виде его непритворной радости от их встречи. Бингли горячо расспрашивал о здоровье ее
родных, никого, правда, не называя по имени. При этом он держался и разговаривал с
добродушием и сердечностью, которые отличали его при встречах в Хартфордшире.
У Гардинеров Бингли вызвал не меньший интерес, чем у Элизабет, – им давно хотелось его
увидеть. И они смотрели на пришедших во все глаза. Недавно возникшее подозрение
относительно склонности мистера Дарси к их племяннице побуждало их к внимательному, хотя
и осторожному наблюдению за ними обоими. И это наблюдение вскоре убедило их, что, по
крайней мере, у молодого человека сердце задето вполне серьезно. Чувства девицы еще
оставляли некоторое сомнение, но восторженное преклонение перед ней ее кавалера казалось
бесспорным.
Элизабет, в свою очередь, была чрезвычайно занята. Ей нужно было разобраться в мыслях
гостей, привести в порядок свои собственные и постараться быть приятной присутствующим. И
хотя больше всего она тревожилась о последнем, здесь успех ей былобеспечен особенно
надежно благодаря расположению всех, кому она старалась понравиться. Бингли проявил
полную готовность, Джорджиана – искреннее желание, а Дарси – самое твердое намерение
вынести о ней благоприятное суждение.
При виде Бингли мысли Элизабет, естественно, обратились к Джейн. И она жаждала узнать,
думает ли он о том же. Иногда ей казалось, что, по сравнению с прежними временами, он стал
менее разговорчивым, и раз или два ей почудилось, будто он искал некое сходство в ее чертах.
Но если все это и могло оставаться лишь плодом ее фантазии, она не могла ошибиться в оценке
его отношения к мисс Дарси, которую ей когда-то описали как соперницу Джейн. С обеих
сторон она не подметила ни одного взгляда, который бы говорил об их особом взаимном
расположении. Нельзя было заметить ничего, что подтвердило бы надежды мисс Бингли, и
вскоре она почувствовала себя совершенно спокойной по этому поводу. А две или три черточки
в его поведении, замеченные ею прежде, чем они расстались, подсказали ее склонному к такому
выводу воображению, что Бингли вспоминает о ее сестре не без нежности и охотно заговорил
бы о ней, если бы у него хватило на это духа. Когда все остальные были увлечены беседой,
Бингли с оттенком искренней грусти сказал:
– Сколько времени утекло с тех пор, как я имел удовольствие с вами встречаться! – И
прежде, чем она успела ответить, добавил: – Больше восьми месяцев! Ведь мы не виделись с
двадцать шестого ноября – с того самого вечера, когда мы танцевали в Незерфилде!
Элизабет с радостью отметила про себя, как точно запомнил он эту дату. А немного погодя
он улучил минуту и незаметно для других спросил, все ли ее сестры находятся в Лонгборне. Ни
этот вопрос, ни предыдущее замечание сами по себе не содержали слишком многого, но им
придавали значение лицо и манеры говорившего.
Ей редко удавалось взглянуть в сторону мистера Дарси. Но каждый раз, когда она могла
бросить на него взор, она видела на его лице самое приветливое выражение. Во всем, что он
говорил, ни в малейшей степени не чувствовалось высокомерия или заносчивости по
отношению к его собеседникам. Это доказывало, что замеченное ею вчера улучшение его манер,
даже если оно и было кратковременным, по крайней мере, длится более одного дня. Наблюдая