Гордость и предубеждение читать онлайн
довольна и вскоре попросила подать экипаж. В то же мгновение, как по сигналу, выступила ее
младшая дочка. Китти и Лидия в течение всего визита перешептывались между собой. При этом
они договорились, что младшая должна напомнить мистеру Бингли про обещание устроить бал в
Незерфилде, которое он дал по приезде в Хартфордшир.
Лидия, рослая, недурная собой пятнадцатилетняя девица, была любимицей матери. Именно
благодаря этой привязанности она начала выезжать в свет в столь юном возрасте. Ее природные
предприимчивость и общительность развились в самонадеянность благодаря вниманию
офицеров, которых привлекали хорошие обеды дядюшки и ее врожденное легкомыслие. Поэтому
ей ничего не стоило заговорить с мистером Бингли о бале и прямо напомнить ему про его
обязательство, добавив, что с его стороны было бы позорнейшим упущением, если бы он не
сдержал слова. Его ответ на этот неожиданный выпад был весьма приятен для слуха миссис
Беннет.
– Поверьте, я с радостью выполню свое обещание. И как только мисс Беннет поправится, я
попрошу, чтобы именно вы соблаговолили выбрать день для этого праздника. Но пока она
больна, вам, я полагаю, и самой не захотелось бы танцевать.
Лидия сказала, что вполне удовлетворена его словами. – О да, гораздо лучше подождать,
пока Джейн выздоровеет. К тому же за это время в Меритон может вернуться капитан Картер. А
после вашего бала, – добавила она, – я заставлю их устроить свой. Так и скажу полковнику
Форстеру, что ему стыдно уклоняться.
После этого миссис Беннет и ее младшие дочки уехали, а Элизабет сразу вернулась к
Джейн, предоставив двум леди и мистеру Дарси возможность беспрепятственно злословить о
ней и ее родных. Впрочем, несмотря на все остроты мисс Бингли по поводу ее “очаровательных
глазок”, дамы так и не смогли заставить мистера Дарси что-нибудь в ней осудить.
ГЛАВА Х
В остальном день прошел почти так же, как предыдущий. Миссис Хёрст и мисс Бингли
провели в первой половине дня несколько часов у больной, которая продолжала мало-помалу
поправляться. Вечером Элизабет спустилась в гостиную, где собралось остальное общество. На
этот раз карточного стола не было. Мистер Дарси писал письмо, а сидевшая рядом с ним мисс
Бингли следила за его пером и постоянно отвлекала его внимание различными пожеланиями,
которые она просила передать его сестре. Мистер Хёрст и мистер Бингли играли в пикет, а
миссис наблюдала за их игрой.
Элизабет, принявшись за шитье, испытала немалое удовольствие, прислушиваясь к тому,
что происходило между Дарси и его соседкой. Непрерывные восторженные замечания леди по
поводу его почерка, ровности строчек или пространности письма и полные равнодушия к
похвалам ответы джентльмена составили любопытный диалог и в точности соответствовали
представлению, сложившемуся у Элизабет, о характерах его участников.
– Этому письму так обрадуется мисс Дарси!
Молчание.
– Вы пишете необыкновенно бегло.
– Вы ошибаетесь. Я пишу довольно медленно.
– Сколько писем приходится вам написать на протяжении года! Да еще деловые письма!
Представляю себе, какое это изнурительное занятие.
– Что ж, ваше счастье, что оно досталось на мою долю.
– Напишите ради бога вашей сестре, как мне хочется ее повидать.
– Я уже написал это по вашей просьбе.
– По-моему, у вас плохое перо. Дайте, я его очиню. Я научилась отлично чинить перья.
– Благодарю вас, но я всегда чиню перья собственноручно.
– Как это вы ухитряетесь так ровно писать?
Он промолчал.
– Сообщите вашей сестре, что меня очень обрадовали ее успехи в игре на арфе. И,
пожалуйста, передайте, что я в восторге от ее прелестного узора для скатерти и считаю его
гораздо более удачным, чем рисунок мисс Грантли.
– Вы позволите отложить ваши восторги до следующего письма? Здесь у меня уже не
осталось для них подобающего места.
– О, пусть вас это не беспокоит. Я увижусь с ней в январе. Скажите, вы ей всегда пишете
такие восхитительные длинные письма, мистер Дарси?
– Да, они довольно пространные, но насколько они восхитительны, не мне судить.
– Мне кажется само собой разумеющимся, что человек, который способен с легкостью
написать длинное письмо, не может написать его плохо.
– Для Дарси это не комплимент, Кэролайн, – вмешался ее брат, – письма даются ему не так-
то легко. Слишком уж он старается все время выискивать четырехсложные словечки, – не правда
ли, Дарси? [9]