Ангелотворец читать онлайн


Страница 179 из 217 Настройки чтения

Она роется в сумке, достает кассовый ящик. Ключ приклеен к донышку – почерк монахини, не гангстера. Джо открывает замок.

Внутри старые фотографии, полароидные снимки, перетянутые почтовой резинкой. Ну, конечно. Улыбчивые взломщики, самые первые «старички» из близкого круга Мэтью. Вечеринки: женщины в кукольных платьях, мужчины в бархатных костюмах. Откровенное фото Гарриет, которое Джо поспешно прячет, столько в нем сладострастия и похоти.

А потом три карточки совсем иного рода, перетянутые отдельной резинкой и для верности отмеченные бумажкой с надписью «Джошу». Джо Спорк с удивлением замечает, что может читать их, как открытки:

Дядя Тэм и Мэтью с очень серьезными лицами жмут друг другу руки. Так, как это принято делать на Ночном Рынке: двойным рукопожатием. У дяди для тебя кое-что есть.

Маленькие Мерсер и – да, Полли – на коленях родителей у входа в контору «Ноблуайт и Крейдл». Им можно доверять.

А вот сам Джо, в дубленке, примостился на колене отца и победно воздевает над головой кулак, пронзая им небо. Лицо у Мэтью в кои-то веки открытое, жизнерадостное. Руки бандита на узких детских плечах. Ну, тут посыл совсем прост, совсем очевиден. Словами его выразить трудно: кажется, даже Я люблю тебя не годится, слабовато.

Джо чувствует дыхание Мэтью на своей макушке. Отец иногда нюхал его: запросто, по-звериному, любя.

– Ты едешь в Ирландию, Джо, – повторяет Мерсер.

Джо смотрит на него с искренним изумлением.

– О… Нет, я не собираюсь бежать.

– Что? Еще как собираешься.

– Нет.

– Джо, с ними бесполезно сражаться. Они тебе не по зубам.

– Он задумал убить весь мир, Мерсер. И он уже убил меня – прежнего меня. Вряд ли я теперь смогу чинить часы, верно? Даже если банк не отнимет у меня склад, а он его непременно отнимет.

– Все уляжется. Кто-нибудь его остановит. Для этого есть специально обученные люди.

– Ага. Совет наследия. Родни Титвистл. Да-да, у него все под контролем, я смотрю.

– Господи, Джо! Ты часовщик! Ты сам решил им быть. Именно ему я пытаюсь помочь!

– И часовщик тебе благодарен. Искренне. Только его больше нет, Мерсер. Остался я. – Он косится на Полли Крейдл.

– Вразуми же его! – требует Мерсер, но Полли лишь улыбается и медленно хлопает в ладоши; ее глаза сияют.

– Силы небесные! – орет Мерсер. – Да вы шутите!

– Нет, – отвечает Джо. – Я начал это понимать еще в психушке. Не знаю, когда именно. Наверное, на второй месяц.

– Месяц? – в замешательстве повторяет Мерсер. – Джо, тебе показалось. Тебя не было от силы неделю. Даже меньше. Понимаю, время там тянулось дольше. Но ты сбежал на пятый день.

Джо Спорк мотает головой, и улыбка у него шальная, иначе не скажешь.

– Нет, Мерсер, – ласково произносит он. – Это тебе показалось, потому что ты был снаружи.

Воцаряется гробовая тишина. Мерсер открывает рот, чтобы возразить, чтобы урезонить, потом до него понемногу доходит страшная правда этих нелогичных слов, и он падает духом.

– Ох, прости, – бормочет он. – Мне так стыдно, так больно, что я не смог тебя вызволить. Прости. Я пытался, но… не сумел.

– Ты молоток, Мерсер, – мягко отвечает Джо. – Они мне врали, что вы от меня отвернулись. Оба.

Полли и Мерсер хором фыркают, и он улыбается.

– Слушайте. Расклад поменялся. Всю жизнь я говорил себе, что надо успокоиться, образумиться, остепениться. Тянуть лямку. И вот что из этого вышло. Потому что они сжульничали. Они все подстроили так, чтобы я не смог одержать победу, играя по-честному. Но штука в том, что по-честному я никогда толком не умел. Приходилось наступать себе на горло. А теперь я преступник и… это мое. Это я умею. Я могу стать потрясающим, величайшим преступником из когда-либо живших на свете – и при этом поступить правильно. Нет, я не свихнулся. Я наконец свободен.

Полли Крейдл склоняет голову набок, обдумывая услышанное.

– Правильно – это как?

Бастион тихо рычит.

Джо показывает на газету.

– Они меня ищут. Убивают людей. Рано или поздно они доберутся до… – Он озирается по сторонам, ловит себя на том, что смотрит на Полли, отворачивается. – …кого-то из вас. Я больше не хочу скрываться. Пора дать им повод для размышлений.

Мерсер открывает рот, чтобы возразить, однако именно в этот миг Бастион Банистер разевает пасть и пытается цапнуть пролетающую мимо пчелу. К его собственному изумлению, получается! Забавный утробный звяк – и пчела проваливается ему в желудок. Мерсер пригибает голову, будто ждет, что пес вот-вот взорвется.

Ничего не происходит.

– Что ж, – говорит Полли, а потом добавляет pro forma [44]: – Бастион, ай-яй-яй, нехорошо так делать!

– Правильно, – ядовито произносит Мерсер, – псина только что позавтракала потенциально смертоносным высокотехнологичным устройством, лишив нас единственного вещдока. Не удивлюсь, если теперь нас ждет какой-нибудь высокотехнологичный удар возмездия. Посему – валяй, конечно, сделай ему строгий выговор. И никаких проблем.

[44]  Формально, для вида (лат.).