Ангелотворец читать онлайн
Наконец она спускается в подсвеченные красным потемки. Всюду горят огоньки и кнопки с индикаторами: это генераторное отделение, где энергия пара превращается в электричество для шифровальных машин. Эди замечает свое отражение в отполированной дверной панели и с трудом сдерживает крик: залитая красным светом, с всклокоченными волосами, окровавленным лицом и глазами, напоминающими пустые глазницы маски, она похожа на собственного призрака (если призракам можно растрепать волосы).
Так, проходим в дверь и делаем еще десять шагов до входа в кабинет Абеля Джасмина. Сработает ли тревога? С той стороны наверняка предусмотрена какая-то охранная система, но ждут ли они врага отсюда? Возможно, нет. Как враг мог бы сюда попасть? Парашютироваться на движущийся поезд? Спрыгнуть с моста, например, – причем неожиданно и незаметно. Ладно, вопрос абстрактный: она-то сюда уже попала. Эди осматривает дверь и – вспомнив слова Хранителя – ощупывает. Ни проводов, ни выступов. Ни тайных переключателей. Что-то ведь должно быть?
А может, на другой стороне просто-напросто установлена бомба? Впрочем, наверняка Джасмин, Хранитель или еще кто-то регулярно наведываются сюда для обслуживания генератора, поэтому вряд ли дверь должна взрываться без предупреждения. Кроме того, это противоречило бы ее сложившимся представлениям о конструкции поезда: все устроено так, чтобы уберечь этот отсек от разрушения, а не наоборот… хотя тут наверняка есть механизм и для этого, in extremis…
Довольно. Эди открывает дверь.
Ничего не происходит. Ни воя сирены, ни криков. Что ж. Ощупью продвигаясь по стенке, она находит письменный стол и включает лампу.
– С тебя пять шиллингов, Абель, – весело объявляет Аманда Бейнс. – Она добралась!
Они сидят на кожаном диванчике в темном углу: Абель Джасмин – в домашнем халате, Аманда – в кокетливой матроске и капитанской фуражке. В море в таком наряде определенно не выходят. Ее образ сообщает новые оттенки смысла выражению «веселая морячка».
– Ну и видок! – восклицает Аманда Бейнс. – Зайка, тебе срочно надо умыться.
– Вы прекрасно справились с испытанием, мисс Банистер, – вставляет мистер Джасмин. – Великолепно, я бы сказал. – Он улыбается.
– То есть, я не влипла? – спрашивает Эди.
– О, еще как влипли. Но нет, вас не накажут. Наоборот, повысят и переведут на новое место. Позже вы можете прийти к выводу, что действительно влипли, притом по уши. Однако испытание, если это можно так назвать, вами пройдено. Вы продумали план действий, собрали необходимую информацию, тщательно просчитали время и не отвлекались на… кхм, помышления плоти?
Эди краснеет до корней волос.
– В общем, теперь можете считать, что вы продвинулись по служебной лестнице. Впрочем, повышение вас ждет завтра, а сегодня нужно обработать порезы и… матерь божья, что случилось с вашими волосами?
– Дерево, – произносит хриплый девичий голос. – Мы как раз шли через Бракнеллский лес. – На пороге стоит Кларисса Фоксглоув в халате. – Я дождалась, пока остальные уйдут, – сообщает она Эди, – а потом мне чуть не оторвало голову мостом.
Абель Джасмин по-отечески улыбается.
– Ну все, ступайте – обе! В вашей жизни начинают происходить перемены, Эди. Обсудим это завтра. А сегодня примите от нас поздравления. Вы большая молодец. Кларисса поможет вам промыть рану.
Эди послушно идет за Клариссой Фоксглоув.
Подруга весьма безжалостно обрабатывает ей руку, и Эди несколько раз ойкает, пока та вымывает въевшуюся грязь. Затем отводит Эди в душевую и с деловым видом подает ей теплые полотенца, после чего наконец провожает в спальное купе.
– Ты с самого начала все знала?
– О да. Примерно раз в год кто-нибудь обязательно пытается повторить твой подвиг. Это у нас в крови. Влюбленные в отчизну и так далее. – Кларисса улыбается. – Ну, идем. Пора укладываться.
Она мягко подталкивает ее в спину. Эди явственно ощущает за спиной присутствие Клариссы. Оборачивается, улавливает в воздухе нотки мяты и табака и понимает, что так пахнет у Клариссы изо рта.
Эди Банистер, супершпионка, падает на спину. Из ее легких вырывается сиплый взвизг, будто кто-то уронил волынку. Перед глазами пляшут ослепительные желтые искры. О-ох. Ничего се…
Надо сделать вдох. Это непросто. Она чувствует под собой движение поезда, лязг колес отдается в груди. Зигадашанк тчакак. Показывает пальцем. Шаддадтакак.
Желтые звездочки. Как стразы или пайетки. Вот они меркнут… Рядом появляется госпожа Секуни и резко бьет ее пальцами в грудь. От удара Эди заходится в кашле – и вдруг снова может дышать. Глубоко и свободно.
– Это было не очень хорошо, – говорит госпожа Секуни. – Очень не очень.
– То есть, плохо, – сипит Эди, поскольку ее легкие уже функционируют, как положено.
– Нет, – отвечает госпожа Секуни. – Не плохо. Очень не очень.