Добро пожаловать в «Книжный в Хюнамдоне» читать онлайн


Страница 28 из 75 Настройки чтения

Ёнчжу узнала о Хён Сыну от знакомого издателя, который в одиночку управлял редакцией. Он прислал ей несколько публикаций, связанных с одним скандалом, нашумевшим в литературных кругах. Все посты, кроме первого, представляли собой цепочку опровержений. Спор начался с одного блогера с десятью тысячами подписчиков. В отличие от остальных, он писал не о своей жизни, а о текстах. Первый пост, опубликованный четыре года назад, носил название «Корейская фонологическая система – 1». В блоге было четыре категории: «Начало и конец грамматики корейского языка», «Плохие предложения», «Хорошие предложения», «Правка ваших предложений». Скандал разразился из-за второй.

В этом разделе блогер рассматривал сотни примеров некорректно построенных предложений из газет и книг. И вот однажды он, по-видимому, прочитал один перевод и нашел там десяток таких. Под каждым из них он методично излагал, в чем именно ошибся переводчик. Ситуация сильно разозлила выпустившего книгу издателя, и он опубликовал опровержение, в котором заявил, что блогер – «наглый невежда» и ни капли не уважает издателей.

Конфликт накалялся. Борец за грамматику в свою очередь ответил, что «хоть ему и очень жаль, что он поставил их в неловкое положение, но люди не должны читать бредовые предложения». На что издатель поспешил спросить, знает ли блогер хоть одну книгу, где нет «бредовых предложений», и если да, то пусть скорее сообщит. Как и ожидалось, очень скоро в категории «Плохих предложений» появился новый пост.

Его он начал с «незначительных, но частых ошибок», продолжил «серьезными нарушениями структуры предложения» и, наконец, завершил «грамматически правильными предложениями, которые при этом совершенно непонятны». Затем блогер привел несколько десятков примеров, отредактировав пять страниц злополучного перевода. Но не остановился на достигнутом и проделал подобное еще с одной книгой, откуда выбрал шесть некорректных предложений. Все ошибки относились к «незначительным». Вот как объяснил это сам автор:

– Иногда я не могу сказать, как должно выглядеть идеальное предложение. Но очень трудно читать книгу, в которой большая часть предложений – бредовая. Издатель попросил меня посоветовать ему идеальную книгу. К моему сожалению, мне трудно ответить на его вопрос. Все потому, что он в корне неверный. Таких книг не существует, но это не значит, что издатели книг не должны стремиться к совершенству. И самое главное – делать это достойно.

Конфликт привлек массу внимания в социальных сетях и литературной среде. Большинство встало на сторону блогера. На сайте издательства появились десятки колких комментариев, которые с каждым последующим обрастали все большей злобой. Вскоре автору разоблачающей статьи начали угрожать словами «иск» и «клевета», требуя немедленно удалить ее.

Блогер принял угрозы спокойно и невозмутимо, заявив, что если действительно виноват, то обязательно понесет наказание. Проблема не решилась. В конце концов издатель поднял белый флаг со словами о том, что «ему очень стыдно за свою чрезмерно эмоциональную реакцию» и что впредь он будет стараться «выпускать более качественные книги». Выступавшие в роли рефери люди ободряюще похлопали его по плечу, подняв руку блогера. Чистая победа.

Если бы на этом все закончилось, конфликт давно бы забылся. Но издатель оказался неординарным. Признав перед всеми свое поражение, он, казалось, решил еще раз склонить голову. Его деловым навыкам позавидовал бы любой: он обратился к блогеру с просьбой отредактировать ту книгу. И уже через четыре месяца свет увидело ее новое издание. Книга разошлась мгновенно, и за месяц издателю пришлось напечатать еще два дополнительных тиража.

В литературных кругах по достоинству оценили такие агрессивные методы повышения продаж. Генеральный директор издательского дома, делясь ссылкой с Ёнчжу, написал: «Если верить разуму, то прав блогер, но в глубине души я поддерживаю издателя» – и прислал фото обложки той книги.

С тех пор Ёнчжу взялась за поиски всего, что известно об этом блогере в интернете. Но процесс шел медленно, ничего конкретного ей найти не удавалось. Лишь то, что, ко всеобщему удивлению, он оказался среднестатистическим офисным сотрудником, который к тому же окончил инженерный факультет. Публику впечатляло, что все его знания – результат самостоятельных исследований. Полгода назад Сыну стал два раза в месяц писать газетную колонку под названием «Истории неизвестных предложений». Тогда Ёнчжу и познакомилась с автором через его тексты.

Он писал спокойно, но дерзко. Ёнчжу нравилось это в писателях. Поэтому она любила эссе иностранных авторов. Ее привлекала их смелость, не присущая корейским. Они могли без стеснения назвать человека глупцом, если он таковым был.