Гарри Поттер и философский камень читать онлайн


Страница 25 из 98 Настройки чтения

— Теперь можешь купить форму, — сказал Хагрид, кивая на магазин «Мантии мадам Малкин на все случаи». — Послушай, Гарри, ты не возражаешь, если я пока заскочу в Дырявый Котёл пропустить стаканчик? Терпеть не могу эти гринготтские тележки.

Он действительно всё ещё выглядел неважно, поэтому Гарри вошёл в магазин мадам Малкин один, слегка нервничая.

Мадам Малкин оказалась маленькой улыбчивой толстушкой-волшебницей, одетой во все сиреневое.

— Хогвартс, дорогой? — сказала она, как только Гарри открыл рот. — У нас тут есть всё что нужно… Вообще-то, ещё один молодой человек прямо сейчас на примерке.

В глубине магазина на табуретке стоял бледный мальчик с острым подбородком, пока вторая волшебница подкалывала подол его длинной чёрной мантии. Мадам Малкин поставила Гарри на табуретку рядом, надела на него через голову длинную мантию и тоже начала подкалывать её булавками, подбирая подходящую длину.

— Привет, — сказал мальчик. — Тоже в Хогвартс?

— Да, — ответил Гарри.

— Мой отец покупает в соседнем магазине учебники, а мама смотрит волшебные палочки дальше по улице, — сообщил мальчик скучающим голосом, растягивая слова. — А потом я потащу их смотреть гоночные мётлы. Не понимаю, почему первокурсникам нельзя иметь свои. Думаю, я заставлю отца купить метлу, а потом как-нибудь пронесу её в школу.

Гарри это сильно напомнило о Дадли.

— А у тебя есть своя метла? — продолжил мальчик.

— Нет, — сказал Гарри.

— А в Квиддич играешь?

— Нет, — повторил Гарри, гадая, что же это штука такая — Квиддич.

— А я — да… отец говорит, что если меня не возьмут играть за свой Дом, это будет преступлением, и, должен тебе сказать, я с ним согласен. Уже знаешь, в какой Дом попадёшь?

— Нет, — ответил Гарри, чувствуя себя с каждой минутой всё глупее и глупее.

— Ну, на самом деле этого никто не знает, пока туда не приедет, но я наверняка буду в Слизерине, вся наша семья училась там… Представь себе попасть в Хаффлпафф, я бы ушёл из школы, а ты?

— Мхм, — ответил Гарри, жалея, что не может сказать ничего более интересного.

— Взгляни на того громилу! — вдруг воскликнул мальчик, кивая в сторону окна. Там стоял Хагрид, улыбаясь Гарри и показывая на две большие порции мороженого, из-за которых он не мог войти внутрь.

— Это Хагрид, — сказал Гарри, радуясь, что и он знает нечто неведомое собеседнику. — Он работает в Хогвартсе.

— А, — сказал мальчик. — Я слышал о нём. Он кто-то вроде слуги, да?

— Он егерь, — ответил Гарри. Этот мальчик с каждой секундой нравился ему всё меньше и меньше.

— Да, точно. Я слышал, он как дикарь: живёт в лачуге на территории школы, время от времени напивается, пытается колдовать, и в итоге поджигает собственную кровать.

— А по-моему, он замечательный, — холодно ответил Гарри.

— Неужели? — сказал мальчик чуть насмешливо. — А почему он с тобой? Где твои родители?

— Они умерли, — коротко сказал Гарри. Ему не очень-то хотелось посвящать этого мальчика в детали.

— Жаль, — сказал тот, без тени сожаления в голосе. — Но они ведь были из наших?

— Они были волшебниками, если ты это имеешь в виду.

— Я вообще считаю, что не нужно принимать людей другого сорта, а ты? Они ведь не такие, им просто не дано понять то, что дано нам. Представляешь, некоторые из них даже не слышали никогда о Хогвартсе, пока не получили письмо. Я думаю, что следует принимать только детей из старых династий волшебников. Кстати, а какая у тебя фамилия?

Но прежде чем Гарри успел ответить, мадам Малкин сказала «Ну вот и всё, мой дорогой», и Гарри, радуясь предлогу прервать разговор, спрыгнул с табуретки.

— Ну, тогда увидимся в Хогвартсе, — сказал мальчик, растягивающий слова.

Гарри молча ел мороженое, купленное ему Хагридом (шоколадно-малиновое с молотыми орехами).

— Что случилось? — спросил Хагрид.

— Ничего, — соврал Гарри. Они остановились, чтобы купить пергамент и перья. Гарри немного повеселел, когда обнаружил пузырёк чернил, меняющих свой цвет во время письма. Когда они вышли из магазина, он спросил:

— Хагрид, что такое Квиддич?

— Чёрт подери, Гарри, я всё время забываю, как мало ты знаешь — это ж надо, не знать про Квиддич!

— Не порть мне настроение ещё больше, — попросил Гарри. Он рассказал Хагриду о бледном мальчике из магазина мадам Малкин. — … И ещё он сказал, что детей из маггловских семей вообще нельзя принимать.