Гарри Поттер и философский камень читать онлайн
Они больше никого не встретили по дороге, пока не достигли лестницы, ведущей к коридору на третьем этаже. Пивз качался в воздухе на их пути, распуская ковёр, чтобы об него спотыкались люди.
— Кто здесь? — сказал он внезапно, когда они поравнялись с ним. Он сузил свои злые чёрные глазки. — Знаю, что ты здесь, даже если не вижу. Ты упырьчик, или привиденьице, или мелкий тварюга-ученик?
Он поднялся в воздух и стал парить там, косясь на них.
— Я должен позвать Филча, должен, если что-то ползает вокруг невидимое.
В голову Гарри внезапно пришла идея.
— Пивз, — сказал он хриплым шёпотом, — у Кровавого Барона есть свои причины оставаться невидимым.
Пивз чуть не упал от шока. Он во время очнулся и завис в футе от ступенек.
— Прошу прощения, ваше кровейшество, мистер Барон, сэр, — слащаво сказал он. — Моя ошибочка, моя… Не увидел… Конечно, не увидел, вы же невидимы… Простите старину Пивзи за его маленькую шутку, сэр.
— У меня здесь дело, Пивз, — прохрипел Гарри. — Держись подальше от этого места сегодня ночью.
— Буду, сэр, обязательно буду, — сказал Пивз, снова взмывая в воздух. — Желаю успеха в вашем деле, Барон. Я не побеспокою вас.
И он быстро удалился.
— Гениально, Гарри! — прошептал Рон.
Несколькими секундами позже он были на месте: перед дверью в коридор третьего этажа… но дверь уж была приоткрыта.
— Ну вот, — Гарри сказал тихо. — Снейп уже прошёл мимо Пушка.
Вид открытой двери, казалось, заставил их задуматься о том, что ожидало их впереди. Не снимая Плаща, Гарри повернулся к друзьям.
— Если хотите вернуться, я не против, — сказал он. — Вы можете взять Плащ, он мне больше не нужен.
— Не глупи, — сказал Рон.
— Мы идём, — сказала Гермиона.
Гарри толкнул дверь.
Как только скрипнула дверь, низкое, грохочущее рычание донеслось до их ушей. Все три собачьих носа бешено сопели в их сторону, хотя она их и не видела.
— Что это возле её ног? — прошептала Гермиона.
— Похоже на арфу, — сказал Рон. — Должно быть, её Снейп оставил.
— Наверное, она просыпается сразу, как только перестаёшь играть, — сказал Гарри. — Ну что ж, поехали…
Он приложил флейту Хагрида к губам и дунул. На мелодию это похоже не было, но с первой ноты глаза твари начали закрываться. Гарри почти не переводил дыхание. Постепенно рычанье пса стихло, он зашатался на лапах и упал на колени, потом плюхнулся на пол и заснул.
— Не останавливайся, — Рон предупредил Гарри, как только они выскользнули из-под Плаща и осторожно двинулись к люку.
Когда они достигли огромных голов, они ощутили горячее, зловонное дыхание пса.
— Думаю, мы сможем открыть люк, — сказал Рон, заглядывая за пса. — Хочешь пойти первой, Гермиона?
— Нет.
— Ладно, — Рон стиснул зубы и аккуратно перешагнул через лапы пса. Он нагнулся и потянул за кольцо — люк открылся.
— Что ты видишь? — тревожно спросила Гермиона.
— Ничего… только темноту… здесь нет лестницы, нам придётся прыгать.
Гарри, продолжая играть на флейте, махнул Рону, чтобы привлечь его внимание, и указал на себя.
— Хочешь пойти первым? Уверен? — спросил Рон. — Не представляю, насколько здесь глубоко. Дай флейту Гермионе, чтобы пёс продолжал спать.
Гарри передал флейту. В течение нескольких секунд тишины пёс начал ворчать и подёргиваться, но как только Гермиона заиграла, он опять крепко уснул.
Гарри перелез через пса и посмотрел вниз. Никакого намёка на дно.
Он стал опускаться в дыру, пока не повис на одних пальцах. Тогда он глянул на Рона и сказал:
— Если со мной что-нибудь случиться, не прыгайте следом. Идите сразу в совятню и шлите Хедвигу Дамблдору. Хорошо?
— Ладно, — сказал Рон.
— Увидимся через минуту, надеюсь…
И Гарри разжал руки. Холодный, сырой воздух проносился мимо него, пока он падал, падал, падал и…
ПЛЮХ. Со странным, глухим звуком он приземлился на что-то мягкое. Он сел и стал шарить вокруг: его глаза ещё не привыкли к мраку. Он словно сидел на каком-то растении.
— Всё в порядке! — он прокричал вверх просвету размером с почтовую марку. — Тут мягко, можете прыгать!
Рон сразу же прыгнул следом. Он приземлился, растянувшись рядом с Гарри.
— Что это за штука? — были его первые слава.
— Не знаю, какое-то растение. Наверное, оно здесь, чтобы смягчить падение. Давай Гермиона!
Отдалённая музыка стихла. Раздался громкий собачий лай, но Гермиона уже прыгнула. Она приземлилась по другую сторону от Гарри.
— Должно быть, мы находимся на несколько миль под школой, — сказала она.
— Как нам повезло, что здесь это растение, — сказал Рон.