Дом Крови читать онлайн


Страница 140 из 149 Настройки чтения

Лизи подсуетилась, и нам прислали пропуск во дворец и сами приглашения на бал. И спустя пол часа мы подъехали к одной из бесчисленных галерей королевского двора. Непосредственно перед галереей выстраивались роскошные кареты, из которых вылезала местечковая крутизна в роскошная одежках. А встречали нас слуги с ошейниками рабов и в одежде, которая, должно быть, стоила больше, чем зарабатывал среднестатистический костеродный за год. На входе у нас забрали приглашения, раскрыли широкие двойные двери и отошли поклонившись, и мы втроем вступили в царство света, музыки и смеха.

Народу тут уже было полно, глаза слепил блеск разноцветных огней и ослепительных платьев. Разноцветные маски и целые состояние одетые вместо украшений. Но больше всего меня впечатлил потолок, это была куполообразная конструкция, с темным, имитирующей ночное небо потолком. А вот вместо люстры помещение озаряли мириады подвешенных к потолку небольших стеклянных сфер. Каждая из них сияла переливаясь внутри светом. Как будто зарождающиеся звезды собирались сейчас взойти на небосвод и изливали вокруг свой теплый свет. В центре был большая площадка выложенная дорогущим мрамором, созданная специально для развлечений и танцев. Чтобы все гости при желании могли наблюдать ними из небольших обшитых бархатом отгороженных кабинок на первом этаже по всему кругу здания и со столиков находящихся на втором этаже, так же опоясывающим всю эту галерею. На небольшом помосте играл целый ансамбль менестрелей. И в такт музыке в танце кружились парочки.

Вокруг витал запах еды и алкоголя, к которым приплетался аромат парфюма помпезных дам, смешиваясь с вонью пота немытых тел. Пение менестрелей смешивалось с перезвоном хрусталя и золотых перстней, жестокого смеха и резких шуточек. В соответствии с приглашением нам полагался свой столик. Это была одна из кабинок на первом этаже. Ведь есть четкая сословная шкала, и она определяет твое местоположение в окружающем мире, в глазах подобных себе и за столом. И наше место было на нижнем этаже, с краю. Знать мы никого особо не знали, поэтому просто взяли с подноса у слуги по бокалу вина и рассматривали окружение стоя в сторонке. Марика сверкала своими глазищами из под своей маски в виде луны расшитой бисером, жадно пожирая все глазами. Алисия была уже привычна, а мне было не слишком интересно, подспудное чувство тревоги меня никак не отпускало. Так что весь этот маскарад для меня значения не имел никакого.

На балконе второго этажа я заметил самого Дайона Моретти. Он стоял в окружении высоких сиров и что-то им рассказывал: их грубый смех то и дело вспарывал воздух, точно ржавые ножи. Они послушно гоготали, точно выдрессированные щеночки над его шутками.

— Вон Франко, — сказала Алисия салютуя бокалом вина компании стоящей чуть неподалеку от лестницы ведущей на второй этаж.

Он был одет с головы до ног в первозданно-белое; его камзол был вышит блестящей серебряной нитью. На лице такая же серебряно-белая маска вольто. Франко был умен и красив, храбр, добр, честен и предан своим друзьям. Такого человека хочется иметь в качестве сына или брата.

На приветствие он повернулся вместе со всеми и узнав, отсалютовал нам в ответ. Компания оказалась почти вся знакомая: сам Франко, рыжая Флоренс и Валессия, со своим старшим братом. А так же сверкающий глазами из под своей маски вечной подозрительностью смешанной со злобой Кассиан. Валессия чуть присвистнула, оглядев меня с ног до головы, когда мы подошли. Но запнулась, потому что увидела лицо Алисии. Ведь ее никто не видел, кроме Франко. Который теперь смотрел на меня задумчивым взглядом. А Алисия довольная произведенным эфектом лишь улыбалась.

— Да вы только посмотрите на него, прошло чуть больше года, а от того замызганного, постоянно извиняющегося крестьянина, что я встретила на том корабле и не осталось и следа, и не узнаешь теперь. Кто б сказал, я бы и не поверила, если бы сама не знала.

— И вам добрый вечер донна Валессия, — поклонился я. — Выглядите просто превосходно. Да, тут я с вами соглашусь, если бы кто сказал, что та грязная, дымящая словно матрос дешевыми сигарилами и блюющая на все вокруг включая себя, эта девушка в прекрасном платье, я бы тоже не поверил.

Сама Валессия нахмурилась, когда ее брат напрягся. Зато Фло прыснула от смеха в свой раскрытый веер. Заулыбался Франко, как и заулыбалась Алисия. Валессия погрозила мне кулачком обернутым в прозрачные, кружевные печатки, которые идеально дополняли ее бежевое платье с корсетом из китового уса.

— Не обижайся Фернан. — Сказал Франко обращаясь к брату Валессии. — Дарий может и не привычен к придворному этикету. Зато у него есть пара очень редких качеств, он надёжный и на него можно положиться. — Затем он повернулся к нам, — А тебе Дарий, лучше держать язык за зубами и думать, что и кому говорить, даже в среде своих. Тут даже у стен есть уши. Это мы раньше могли себе позволить говорить свободно, сейчас — нет.

— Прошу прощения, — снова поклонился я. — Я ни в коей мере не хотел вас обижать донна Валессия де Сальви.

— Де Сальви? — Спросил ее брат.

— Я взяла фамилию матери, — пояснила та. — На всякий случай. А теперь этот гад специально так ко мне обращается. Кстати Дарий, — она перевела подозрительный взгляд на Марику, — что нам рассказал Франко, это правда⁈

— Увы. — кивнул я, — ваши земли первые будут под ударом.

— Что рассказал? Каким еще ударом? — Спросила удивленно Фло.