Дом Крови читать онлайн


Страница 19 из 149 Настройки чтения

— Дамы и господа, представляю вашему вниманию их светлости: герцоги Ласло Савар с сыном Эдвардом.

В зал вошли новые гости, герцог Савар был старше своего соратника Бонье, сухопарый и подтянутый, был одет в черный колет глухо застегнутый до шеи. А сын щеголял в иссиня-черном, с серебряными завитушками кафтане, шелковая сорочка и прекрасная шпага у пояса. С плеча свисала длинная бретерская накидка из пушистой волчьей шкуры. И мельком взглянув на него меня словно молотом шибанули. Это был он, тот урод, что командовал лесными разбойниками, что напали на наш бродячий цирк.

В животе у меня скрутился ледяной узел при его виде, а сердце сорвалось в галоп, заколотившись, как барабаны в джунглях, и тогда я все осознал. Я словно стоял на тонком льду, а снизу медленно расползалась у меня под ногами понимание, паутинкой трещинок. Озарение обрушилось на меня снежной лавиной.

Я снова оглядел зал, стражу с арбалетами на верхних балконах. Заглянув в глаза сидящего за нашим столом мужика напротив, что все приставал к нам с расспросами. И увидел в его глазах усмешку, они все знали, они, сука, все знали и тянули время. Это была ловушка, мы спасаясь от бандитов, забежали прямиком в их логово. И дали им целый день форы, чтобы приготовится.

— Надеюсь, мы не слишком опоздали, — жизнерадостно произнес вошедший герцог.

— Нет, что ты друг мой, это просто мы начали слишком рано, — отозвался Энис громовым голосом, разнесшимся по всему помещению.

Энис встал и вышел навстречу к своему гостю, сверкая улыбкой. Только все осознав я заметил, в зале нет младшего сына Бенуа. А старший как бы невзначай оказался с самого краю зала, вроде как разговаривая с прислугой. Словно подтверждая мои худшие мысли на балкон второго этажа вышла та голубоглазая лучница, с русыми косичками. Она окинула зал снизу взором, найдя меня, мрачно улыбнувшись.

Бывает ненависть настолько чистая, что ослепляет. Бывает гнев настолько полный, что поглощает целиком. Он охватывает тебя, ломая, навсегда уничтожая то, кем ты был. Она посмотрела на меня именно таким горящим взглядом, как голодный тигр на добычу, с ничего хорошего не предвещающей улыбкой шириной с горизонт.

По залу по-прежнему сновали слуги, перетаскивая туда-сюда тарелки, пустые блюда, кувшины с вином. Менестрель продолжал вещать заезженную песню, фальшиво бренча на лютне. Я не сводя с нее глаз лишь взялся за то, что было ближе всего — тупой нож для мяса, и пихнув в бок Харви, уже наплевав на скрытность, сказал:

— Харви, это ловушка, эти уроды с разбойниками заодно.

Он перевел на меня непонимающий взор, но тут сверху на балкон по команде выбежало еще два десятка арбалетчиков. А из дверей высыпала стража с мечами наголо, закрывая собой герцогов.

— Всем оставаться на своих местах! Если кто только дернется, будет убит на месте! — Взревел сверху начальник стражи с искромсанной рожей.

Тишина опустилась на замковый холл, точно грешник — на колени в храме. Это был момент, когда все повисло на тоненьком волоске. Воздух стал таким неподвижным, что можно было услышать дыхание соседа.

— Герцог Бенуа, что все это значит? — Дрожащим от страха голосом поинтересовалась Элизабет, хотя и сама все прекрасно поняла.

— Вы что, думаете самые умные⁈ Вы в королевствах считаете нас идиотами, относясь как второсортным. Вы пришли на мою землю, напали на моих людей у порога моего дома! Врали мне в лицо в моем же собственном замке, и угрожали моей семье! А теперь смеете спрашивать, что происходит⁈ — Разразился угрозами Бенуа, наконец сбросив маску добренького и радушного хозяина, находясь в безопасности за спинами своих людей.

Оглядев зал, полный по большому счету подростков, которые прятались, ища у него защиты, полагаясь на громкое звание и титул. А оказалось, что оно не стоит и гроша, он такой же бандит, что напали на нас на дороге. Просто лучше одет.

— Я в отличии от вас всегда держу слово, я ведь пообещал, что разбойники будут наказаны, вот сейчас мы этим и займемся! — Продолжил он своим баритоном, изрыгая слова угрожающим тоном, как матрос изрыгает ругательства, можно было подумать, что он проклинает нас всех. Это была гневная речь, и с каждым словом гнев в его голосе нарастал.

— Но это на нас напали! — В отчаянии заявила Элизабет, — мы к вам пришли за помощью, а вы нас обвиняете в разбое⁈ Вы же костеродный, есть кодекс в конце концов, как вы можете так нагло врать, мы все из известных семей и вам такое с рук не сойдет!

— Ты обвиняешь меня во лжи сопливая девчонка⁈ В моем же собственном доме, когда я проявил к вам радушие и гостеприимство и пустил за стол! Густав! — Он не оборачиваясь гаркнул через плечо.

Из дверей вышел коренастый мужик с заросший бородой и злыми глазами.

— Ты говоришь, это они напали на тебя?