Ирландец читать онлайн


Страница 25 из 88 Настройки чтения

Мы прислушались, никаких посторенних звуков не было. Я размотал веревку и закинул ее на борт, к удивлению, зацепиться удалось с первого раза. Поскольку высота борта парохода была добрых четыре метра, к оставшемуся концу веревки я привязал лодку, чтоб не уплыла далеко.

Я аккуратно поднялся на борт парохода по веревке и в свете лунного света увидел прохаживающегося по палубе вахтенного.

Это был крепкого телосложения мужчина, коротко стриженный, руки напряжены, что заметно даже в темноте. По всей видимости, это бывалый моряк, поскольку привык балансировать при качке в море.

Да уж, такого с одного удара не вырубишь — это факт.

Он неторопливо вразвалочку ходил неподалеку от палубного люка, через который грузится весь товар в трюм.

Оглядевшись по сторонам, других вахтенных я не заметил. Это означало, что они менялись по времени, но вот в чем вопрос, когда наступит время, чтоб его сменили, придется действовать быстро.

Я перегнулся через борт и махнул рукой Робу, чтоб тот поднимался, и указал пальцем на обломок черенка от лопаты, чтоб с собой захватил. Тот в ответ понимающе кивнул и засунул ее под ремень штанов. Довольно ловко и быстро он вскарабкался на борт. Я указал ему пальцем на вахтенного и протянул руку Робу, он отдал мне обломок черенка, я снял с себя рубаху, чтоб обмотать его.

Тихонько вдоль борта, пригибаясь и стараясь не издавать ни звука, прокрался к вахтенному. Но эта сволочь не стояла на месте дольше чем пару секунд.

И вот, выбрав момент, когда он окажется ко мне спиной, я рванул вперед. Разумеется, он услышал мои шаги и попытался повернуться, но было уже поздно, я размахнулся и ударил смастеренной дубиной ему по затылку. Вахтенный тут же рухнул ничком на палубу. В пару мгновений Роб подбежал ко мне.

— Открывай пока люк, а я его свяжу, на случай если очнется.

— Ага, — буркнул Роб и метнулся к ближайшему палубному люку.

Я достал нож и отрезал рукава от рубахи моряка. Один я засунул ему в рот, на случай если он очнется и попытается закричать и поднять тревогу, вторым связал ему руки за спиной.

В процессе связывания моряка раздался еле слышный скрип дверцы палубного люка.

— Готово, — шепотом произнес Роб.

— Давай вниз и подавай мне ящики, только быстро, пока никого нет.

Роб спустился вниз, спустя пару секунд раздался его голос из темноты.

— Тут только мешки, ящиков никаких нет.

Я на пару мгновений замер в недоумении. «Какие мешки?» — промелькнуло у меня в голове.

Вдвоем спускаться в трюм было опасно, но я все же спустился вниз, чтобы убедиться самому. Пара секунд, и газа привыкли к темноте. Действительно, это трюм был полностью забит мешками. Ножом я ткнула в один из них, и из него посыпалось не что иное как сахар.

— Какого черта? — пробубнил я себе под нос.

— Что-то не по плану? — шепнул Роб. После чего я со злостью глянул на него.

Да, конечно, не по плану, я же думал, что тут будут ящики с сигарами.

Эх, надо было все-таки учить историю в школе. Это я сейчас знаю, что примерно семьдесят пять процентов всего поставляемого сахара в Америку было привезено с Кубы. А то, что я ранее наткнулся на сигары, была невероятная удача. Такого облома я, признаться, не ожидал.

— Так что будем делать? — спросил Роб.

— Берем по мешку и валим отсюда по-быстрому. Не зря же мы сюда наведались.

Я выбрался наверх и еще раз огляделся. По-прежнему все было тихо. Махнул рукой Робу, тот подал мне мешок с сахаром. Благо мешки были не слишком тяжелые, примерно по тридцать килограмм, что позволило нам без особых усилий вытащить их на поверхность. Закрыв палубный люк, мы аккуратно пустили два мешка с сахаром в лодку. После чего я все же вернулся и развязал лежащего без сознания моряка. Оглядевшись еще раз и убедившись, что ничего уличающего нас в данном деянии нет, я спустился в лодку.

Веревку, по которой мы забрались на пароход, держась за ее конец, я подкинул пару раз вверх, после чего крюк соскользнул и упал в воду. Роб тут же сел на весла и начал грести что было сил, отплывая подальше от парохода.

Мы плыли молча, не произнося ни слова, пока не приблизились к берегу, где и взяли лодку. Вернув ее в первоначальное положение, мы загрузили мешки себе на плечи и быстрым шагом направились в сторону нашего убежища.

По главным улицам идти было довольно опасно, поскольку можно было с легкостью напороться на полицейских. Таким образом нам пришлось украдкой пробираться по неосвещенным переулкам. Разумеется, маршрут был намного длиннее, но все же безопасней.

И вот когда мы вошли в наш переулок и до убежища оставалось несколько метров, Роб все же спросил:

— Джон, а что ты, собственно, хочешь делать с этим сахаром, и как можно на нем разбогатеть?

Не скажу, что Роб поставил меня в тупик, поскольку я думал об этом, с тех самых пор как мы загрузили эти два мешка в лодку. Просто продавать его не было никакого смысла, поскольку это был обычный товар, которого в достатке в каждом магазине.