Смертельная белизна читать онлайн


Страница 229 из 251 Настройки чтения

– Значит, вы подтверждаете слова Рафаэля о том, что он приехал сюда с намерением не дать вам скрыться с ожерельем?

– А что, вы ему не верите?

– Если честно – нет, – ответил Страйк. – Нет.

– Почему же?

– Как-то неубедительно, – сказал Страйк. – Трудно поверить, что в то утро ваш муж был в состоянии припомнить, что кому отписал.

– Однако же он был в состоянии позвонить мне и потребовать объяснений насчет моего ухода, – сказала Кинвара.

– Вы ему говорили, что собираетесь продать колье?

– Открытым текстом не говорила. Я сказала, что уеду, как только найду пристанище для себя и для моих лошадей. Видимо, он заинтересовался, как я смогу это сделать, не имея собственных средств, что и навело его на мысль о колье.

– Итак, Рафаэль приехал сюда из чистой преданности своему отцу, оставившему его без гроша?

Кинвара долго и пристально смотрела на Страйка поверх стакана виски, а затем обратилась к Робин:

– Подбрось-ка поленце в огонь.

Отметив для себя такую фамильярность, Робин тем не менее повиновалась. Норфолк-терьер, который теперь улегся рядом со спящим лабрадором, рычал на нее до тех пор, пока она не вернулась на свое место.

– Ладно, – решительно сказала Кинвара. – Ладно, вот что. Думаю, теперь это все равно не имеет значения. Эти чертовы девки в конце концов так или иначе пронюхают, а Рафаэль получит по заслугам. Он действительно приезжал сюда, чтобы помешать мне забрать колье, но не ради Джаспера, Физзи или Флопси… надеюсь, – с вызовом обратилась она к Страйку, – вам известны все домашние клички, так ведь? Вы, наверное, только похохатывали, работая на Иззи?

– Э…

– Не юлите, – злобно бросила Кинвара, – я знаю, вам они известны. Меня, например, прозвали Тинки Номер Два или как-то так. Скажете, нет? А у Рафаэля за спиной Иззи, Физзи и Торквил зовут его Поганцем. Это вы тоже знали?

– Нет, – ответила Робин под свирепым взглядом Кинвары.

– Мило, правда? А мать Рафаэля идет у них под кличкой Орка, потому что всегда одевается в черное и белое[60]. Так вот… когда Орка поняла, что Джаспер не собирается на ней жениться, – Кинвара побагровела, – она знаете что выкинула?

Робин помотала головой.

– Отнесла знаменитое фамильное колье своему будущему любовнику, торговцу бриллиантами, заставила его вынуть самые ценные камни и вставить вместо них фианиты. Искусственные заменители бриллиантов, – пояснила Кинвара на тот случай, если Страйк и Робин не поняли. – Нам с Джаспером такое даже в голову не могло прийти. Думаю, Орнелла от души веселилась, когда я фотографировалась в этом колье, наивно полагая, что на мне камни стоимостью в сотню тысяч фунтов. Но мой любезный пасынок разнюхал, что я ухожу от его отца, подслушал мой разговор о денежной сумме на покупку земли для лошадей и быстренько смекнул, что я вот-вот закажу оценку колье. Он со всех ног примчался сюда, чтобы любым путем завуалировать проделки своей мамаши. Каковы после этого были его шансы вернуть себе расположение отца?

– Почему же вы от нас это скрыли? – спросил Страйк.

– Да потому, что в то утро Рафаэль умолил меня не сообщать его отцу о мошенничестве Орки, а взамен поклялся, что убедит мать вернуть мне камни. Или как минимум компенсировать их стоимость.

– Значит, вы до сих пор не оставляете попыток вернуть пропавшие камни?

Кинвара враждебно стрельнула на Страйка глазами поверх ободка стакана.

– После смерти Джаспера я не сделала ни одного шага в этом направлении, но отнюдь не собираюсь и дальше сидеть сложа руки. С какой стати эта гадина Орка должна прикарманить то, что по праву принадлежит мне? В завещании Джаспера специально оговаривается, что все находящееся в доме, но непови… непоми… непоименованное имущество, – у нее уже заплетался язык, – достанется мне. Итак, – она пробуравила Страйка взглядом, – с вашей точки зрения, это не похоже на Рафаэля? Примчаться сюда, чтобы выгородить мамашу?

– Да, – ответил Страйк, – должен признать, что похоже. Спасибо вам за откровенность.

Кинвара демонстративно посмотрела на высокие часы, которые уже показывали начало четвертого ночи, однако Страйк отказался понять намек.

– Миссис Чизл, последний вопрос, причем, рискну предположить, довольно личного свойства.

– Ну что еще? – вспылила она.

– Я недавно разговаривал с миссис Уинн. Вы знаете, кто такая Делия Уинн…

– Делия-Уинн-министр-спорта, – отчеканила Кинвара точно так же, как это сделал ее муж при первой встрече со Страйком. – Как не знать? Весьма своеобразная особа.

– В каком отношении?

Кинвара нетерпеливо передернула плечами, как будто ответ подразумевался сам собой.

– Не важно. Что она вам наговорила?

– Что во время вашей прошлогодней встречи вы были совершенно убиты, и, по ее мнению, оттого, что у вашего мужа, по его собственному признанию, была связь на стороне.

[60] Orca (англ.) – косатка (от названия этого животного в латинской номенклатуре: Orcinus orca).