Хозяйка каменоломни в Драконьем доле читать онлайн
— У вас там все в порядке? — бросила Анне. Тут же сверкнула глазами на ближайшего егеря. — Что вам тут нужно, господа?
— С кем имею честь? — холодно поинтересовался эльф.
— С родной сестрой хозяйки этих земель. — Маргарет многозначительно указала на Анну. — И мы вас сюда не приглашали. Так что извольте.
— Его величество…
— Что? — перебила Маргарет, ловко затыкая собеседника на полуслове. — Разрешил вам оказывать местным жителям помощь в борьбе с разбойниками? Насколько помню, в договоре все именно так означено? Это не дает вам повода шататься тут без дела.
— Мы с поручением от князя Селебрина. — В голосе егеря проступили нотки оправдания. — Доставили его дар…
— Нужно было привезти в имение и передать слугам. Нечего носиться тут по полям и пугать благородных девушек.
Маргарет теснила эльфа лошадью. И выглядела при этом крайне убедительно.
Даже грозно.
Подоспели ее охранник и горничная. Суровые такие и деловитые.
Впечатляюще…
Сестрица умела произвести эффект!
Егеря решили не продолжать скверный разговор, что-то буркнули в ответ, развернули лошадей и уехали не прощаясь.
Маргарет смерила старшую сестру сердитым взглядом.
— Не позволяй им впредь вести себя так.
— Как именно? — уточнила Анна на всякий случай.
— По-хозяйски. Тут им не Эвердейл. Это твой Драконий дол.
— Но… — Господи, как противостоять отряду воинов ей, безоружной женщине? Анна не представляла. — Они же… С оружием. И много их…
Маргарет зло посмотрела в благоухающую поздними травами даль рыжеющего поля.
— Они не посмеют на тебя напасть. Ну что ты! Да и повода никакого нет. Просто эльфам нравится приосаниваться над людьми. Ох, Ани! Я встречала их на балах и приемах в Шерне. Это в столице они редкие гости, а там у границы… И вечно эта холодность! Этот лед в глазах. Эти взгляды… Сверху вниз. Так что не мямли впредь. И не позволяй им… С ними надо твердо. На высокомерие отвечать высокомерием. Запомни, сестра. Ты должна быть зеркалом.
— В следующий раз так и сделаю.
Зеркало… Анна решила последовать совету. Правда, пока она не особенно представляла, как ей это удастся. Каждая встреча с эльфами рождала внутри неконтролируемую, обжигающую тревогу.
Просто говорить было трудно, какие уж тут попытки ставить эльфов на место…
— Что это? — Маргарет указала на посылку.
Анна осторожно ощупала благоухающую розами серебристую бумагу. Дернула ленту. Сверток послушно развернулся, и из него полился на колени расшитый прозрачным, как слеза, бисером голубой бархат.
— Все-таки втюхал свое платье, — хмыкнула Орра. — Помнится, вы отказались от него.
— Настырный. — Анна сердито собрала разливы подола обратно, укрыла бумагой и вновь перетянула душистой лентой. Сунула под ноги. — Как думаешь, сколько оно стоит?
Орчиха отчего-то расхохоталась вдруг.
— На ярмарке продадите? Отличная идея! Ха-ха!
— Завсегдатаям вашей ярмарки оно не по карману, — скептически подметила Маргарет. — Оставь себе, Ани… И с чего это эльфийский князь тебя платьями одаривает?
— Его собака меня покусала, — поспешно разъяснила Анна. Не хотелось, чтобы Маргарет предположила, будто у Элериса к ней имеется какой-то особый интерес. О таком вообще думать не хотелось… — Это дар в знак извинения.
— Ну и правильно. — Младшая, кажется, осталась довольна услышанным. — Вот и пусть извиняется. И дары пусть дарит. Не лишнее.
Повозки тронулись. Громыхнули о проглядывающие в колеях камни колеса. Фыркнули лошади.
Маргарет пришпорила скакуна и вновь умчалась вперед — растворилась в березовой полосатой пляске.
Погода баловала. В медовых кронах путалось солнце, вырезало лучами пористые тени и укладывало на дорогу кружевом. Бодрилась в порывах последнего тепла еще зеленая трава. Редкие дубы высыпали под ноги лошадям созревшие желуди, и те лопались, раздавленные металлом подков. Скрипели оси, и пели им в такт под ветром сосны на дальних холмах.
В симфонии звуков Анне вновь послышался вой. Тот, что встревожил их с Маргарет…
Она покосилась на орчиху. Та была спокойна — не повела и ухом.
Значит, и впрямь, показалось.
Сейчас… А ночью?
— Сегодня кто-то выл, — сказала Анна. — И гиены кричали.
— Да, — ответила орчиха. — Это ину-торра. Их голос я ни с чем не перепутаю.
— То чудище с корабля? — уточнила Анна, заранее зная ответ.
— Оно самое. — Орра повернулась к спутнице, и в глазах ее, обычно невозмутимых, промелькнуло беспокойство. — Сколько голосов вы слышали, госпожа?
Анна напрягла память.
— Вроде бы один.
— А мне показалось, что их было двое. Они будто перекликались. Два ину-торра.