Хозяйка каменоломни в Драконьем доле читать онлайн


Страница 70 из 121 Настройки чтения

— Ну как тебе?

— Хорошо.

Анна чуть не вскрикнула от неожиданности, когда огромный черный дог, держась зубами за деревянную ручку тележки с напитками, подкатил свою ношу к ней и сел в ожидании.

— Возьми шоколад со взбитыми сливками или ананасовый кофе… И вот эту корзиночку со стружкой пальмового ореха, — посоветовала Маргарет.

Анна выбрала блюдце в виде звезды со стоящей в центре маленькой чашкой. Что в ней было налито — разбираться не стала. Все выглядело аппетитным. Положила рядом пирожное.

— Спасибо, — вежливо поблагодарила пса-официанта.

— Одиллия Виттер умеет удивлять, — гордо объявила младшая. — Дрессированные собаки, заморские коллекции вин, книг и картин — чего тут только нет.

— На книги я бы взглянула, — заинтересовалась Анна.

— Тебе представится такая возможность. Ну, идем же скорее!

Маргарет подхватила Анну под локоть и потянула в круглый полутемный зал, устланный подушками и уставленный свечами.

Хозяйка приема восседала в центре на деревянном кресле-троне, спинка которого была вырезана в виде раскрывшего крылья орла.

Сестер усадили на низкую банкетку, обитую лазурным бархатом.

Анна огляделась украдкой. В глубоких нишах-шкафах там и тут стояли книги.

И песня птиц лилась из густых зарослей папоротника, прячущегося в темноте дальней стены.

Кто-то невидимый подыгрывал им на домре. Или мандолине…

Анна не разбиралась в музыкальных тонкостях настолько, чтобы отличать все инструменты по звуку.

Хозяйка встала, и гости, наполнявшие зал пчелиным гулом голосов, учтиво смолкли.

Стали все внимание.

Мандолина-домра умолкла.

Одиллия Виттер раскинула руки. Рукава ее платья, как крылья птицы, раскинулись широкими полумесяцами, и ткань засверкала в пламени сотен свечей.

— Дорогие гости, как же я рада, что сегодня вы выбрали мой дом и пришли сюда этим дивным осенним вечером. Не правда ли, он способен подарить вдохновение всем творцам — музыкантам, писателям и поэтам? Давайте начнем.

Она хлопнула в ладоши. Гости ответили ей громогласным эхом аплодисментов.

Из-за парчовой шторы выкатили клавесин. Поставили у окна. Одна из гостий поднялась и направилась к нему. Села, легким движением расправив платье. Гибкие руки взлетели над клавишами. Соткался в воздухе звук.

Анна узнала девушку. Та была на предыдущем приеме и тоже играла. Правда, здесь она смотрелась органичнее. И музыка, что лилась по залу, звучала бодрее и как-то честнее, что ли…

Естественнее.

Когда незнакомка закончила, госпожа Виттер представила ее:

— Наша дорогая принцесса Розмари удостоила честью присоединиться к нам сегодня.

Принцесса…

Удивительное дело. Вот так вот просто пришла? И сыграла для всех?

Бывает же…

Принцесса Розмари откинула за спину каштановые кудри и склонила голову, принимая новую волну аплодисментов.

После выступления вновь появились черные доги с тележками. Они привезли душистый чай и дополнительные лампы.

— Она такая странная, — шепнула Анне Маргарет. — Розмари…

— А мне нравится, — вступилась за необычную принцессу та. — Так душевно играет…

— Она почти ни с кем не общается. Разговорам предпочитает музыкальный инструмент. Женихов столько отвергла. Уж не знаю, как его величество король уговорил ее на брак с Тидусом Грайном…

Их разговор подслушали.

— Так у них же любовь, — включилась в беседу румяная дама в золотом пенсне на остром носу.

— Грайн — самый молодой советник при дворе, — добавила ее соседка в свободном платье из лилового шелка. — Он умен, образован, родовит и хорош собой. Кому еще быть консортом при будущей королеве?

Маргарет хотела что-то возразить, но короткий перерыв окончился, и госпожа Виттер вновь поднялась со своего кресла.

— А теперь я приглашаю тех, кто хочет прочесть свою прозу и стихи. Сегодня, к сожалению, список желающих невелик…

Маргарет склонилась к уху сестры, сообщила довольным тоном:

— И ты в нем есть.

— Когда я успела туда попасть? — шепотом изумилась Анна.

— Я все предусмотрела и отправила Одиллии срочное письмо.

— Вот как…

Хозяйка вечера оглядела присутствующих. Отыскала взглядом притихшую Анну.

— Дорогие друзья, сегодня у нас будет литературный дебют. Госпожа Анна… Кларк зачитает нам отрывок из своего первого романа. Просим, дорогая!

— Иди же, — выдохнула Маргарет. — Я тобой горжусь.