Дубликант читать онлайн


Страница 65 из 90 Настройки чтения

После очередной серии изысканных па эльфийки, острый каблучок ее сапожек воткнулся Свенсону, подошедшему ближе, чтобы получше рассмотреть эту ушастую замухрышку, прямо в рану, оставленную отскочившей от секиры Ульсона стрелой.

Гном взвыл и упал на землю, увлекая за собой острый каблук, прочно застрявший в ране, а следом за ним и сапог с находящейся в нем ногой эльфийки. От резкого рывка, созданного падением Свенсона, тело эльфийки подбросило вверх и она встала на ноги, ошалело оглядываясь по сторонам и еще не до конца понимая, что произошло.

Ульсон, который в это время осматривался вокруг на предмет поиска возможной засады, повернулся обратно и увидел, как его брат лежит пришпиленный каблуком тощей эльфийки, которая пару секунд назад барахталась в пыли, пытаясь освободиться. Гном нахмурился и сжал секиру покрепче, намереваясь располовинить это ушастое отродье, все это время притворяющееся безобидной пленницей, но увидел как она полными ужаса глазами смотрит то на него, то на Свенсона, пытающегося своими короткими руками дотянутся из положения лежа до раненной ноги и выдернуть застрявший каблук.

Поваленный гном кряхтел и матерился, поминая всех богов подгорного народа, но из-за достаточно объемного пуза, никак не мог поднять корпус и достать до раны. Ульсон еще раз посмотрел на эту картину и… громко заржал, пряча секиру:

— Я же говорил, Свенсон, ты пьешь слишком много эля! Скоро из-за своего пуза ты не увидишь свой молот!

— Арргх! — гном взревел от ярости, — Мне не нужно его видеть, Ульсон, достаточно ощущать его на ощупь. Он всегда под рукой.

— И где же сейчас твой молот, Свенсон?

Гном повертел головой по сторонам и увидел свое оружие, лежащее неподалеку на земле.

— Ах ты ж, черт! — Свенсон попытался дотянуться до молота, чтобы схватить его и вышибить мозги этой сраной эльфийке, но у него ничего не вышло.

Пальцы бородатого воина беспомощно скребли по земле, не дотягиваясь до рукояти каких-нибудь пару сантиметров. Свенсон взвыл от боли и бессилия.

— Ладно, может ты уже прекратишь топтать моего брата? — Ульсон вопросительно посмотрел на пленницу.

Та непонимающе уставилась на него, что-то промычав сквозь кляп, но вскоре сообразила, что от нее требуется, и попыталась выдернуть свой каблук из ноги гнома. Каблук не поддался, а несчастный Свенсон, заколотил по земле кулаками, не в силах больше терпеть эти издевательства.

Эльфийка сильнее дернула ногой и каблук с громким "чавк" наконец-то выскочил из раны, орошая землю вокруг брызгами крови. Сделав по инерции пару шагов назад, ушастая мучительница славного гнома потеряла равновесие и бухнулась пятой точкой на землю. Освободившийся Свенсон, перекатился на живот и, оттолкнувшись руками от земли, быстро поднялся, подобрав свой молот. Лицо гнома было искажено злобой, он явно намеревался выместить на эльфийке весь свой гнев с помощью верного оружия, но Ульсон остановил его:

— Подожди, Свенсон! Давай сперва узнаем имя этой славной валькирии, — Ульсон прикрыл рот кулаком, скрывая усмешку, — что смогла повалить столь могучего воина.

Свенсон не понял подколки и непонимающе посмотрел на брата:

— Зачем нам знать имя будущего трупа, Ульсон?

— Затем, что иногда это полезно, Свенсон, — он повернулся к сидящей на земле эльфийке, — Так как тебя зовут, — снова смешок, — бесстрашная воительница?

Пленница гордо вскинула голову и произнесла, со всем возможным величием, на которую была способна напуганная и связанная дочь лесного народа:

— Фя фефе фыфофефо, фынфефа Фуфынфифель!

— Как-как? — переспросил, не поняв, Ульсон

— Ну что тут непонятного. Она говорит: " Как же выпить хочется, наливай скорей!" — перевел Свенсон с "кляпного" эльфийского диалекта на гномий, — Ну, или: " Я же страдаю от одиночества, возьми меня скорей", — лицо гнома густо покраснело под бородой, когда до него самого дошел смысл последней фразы.

Ульсон с недоверием покосился на брата, ставя под сомнение его способности, как лингвиста-переводчика и, подойдя к эльфийке, выдернул у нее изо рта кусок грязной тряпки, мешающий ей членораздельно изъясняться.

— Говори!

— Я, ее Высочество, принцесса Улиндиэль!

Ульсон удивленно хмыкнул:

— Стало быть это ее подданные кусочками по лесу разбросаны, Свенсон?

— Наверняка, Ульсон.

— Никакие они мне не подданные! — гневно сверкнула глазками из под лобья принцесса, — Они меня похитили! — сказав это она уткнулась лицом в колени и заревела…

*****

— Принес? — гадалка вопросительно посмотрела на Мигеля.

— Конечно, принес, мадам Кассандра, — контрабандист выудил из-за пазухи бутыль доверху наполненную красной жидкостью, — Если бы вы знали…

— Даже знать ничего не хочу, — жестом прервала его ведьма, — Поставь на стол.