По дымному следу читать онлайн


Страница 23 из 85 Настройки чтения

— Что это за клуб? — Джек чуть наклонил голову вбок.

— Элитное заведение для состоятельных господ, предпочитающих отдых в компании роскошных женщин, — ответил Уолш.

Джек невольно ухмыльнулся, представив, что было бы, окажись на его месте Стивен.

— Нам нужно будет приодеться, — Ян побарабанил пальцами по журналу.

— Салон готовой одежды с подгонкой по месту располагается в пятнадцати минутах от вокзала, — ответил Руби.

— Что нынче модно на Оскаре?

— Закрытые костюмы с фроками и сюртуками.

— Стильно, — ухмыльнулся старпом. — Тогда, переоденемся, оставим лишнее в камере хранения и вперёд.

— Транспорт, сэр?

— Агентство также в шаговой доступности, — ответил Ян. — Если верить рекламе, держат в парке только новейшие модели.

— Как насчёт купе с намёком на спортивный дизайн?

— Думаю, да, — согласился старпом, — главное, чтобы Джек не лихачил на нём, как на «Задире».

— Если того не потребует ситуация, — вставил Уолш.

— Верно, — кивнул старпом и посмотрел на часы. — Шестнадцать сорок пять по местному.

— «Стид» открывается в двадцать один два нуля. Ливер предпочитает появляться там около двадцати двух. Относительно недалеко от клуба есть ресторан «Братья Менде» — скоротаем время там, по прибытии могу забронировать столик. Сам же «Стид» располагает охраняемой парковкой.

— Принимается. Навигация — на тебе.

— Принято, сэр. Джек, возьми, — Руби протянул пилоту свой планшет. — Хорошенько запомни.

На экране была фотография Огюста Сен-Шамона. Собой объект их поисков представлял мужчину заметно за сорок с начавшими редеть коротко стрижеными волосами. У него было бледное, немного болезненного вида лицо с немного впалыми щеками и заметными кругами под глазами. Джек с минуту смотрел на него и, решив, что образ Ливера достаточно хорошо отпечатался в его памяти, вернул планшет оперативнику.

— Дополнения, замечания? — спросил Ян, взглянув по очереди на Руби и Джека.

— Нет, сэр, — ответил «пустой рукав».

Де Мюлдер кивнул и снова взялся за журнал. Джек не мог не заметить, что старпом и оперативник почти синхронно раскрыли их и приступили к чтению. Более того, как показалось пилоту, манера общения обоих, а также их движения, мимика и интонации стали подозрительно похожими. В мысли Джека вкралось подозрение, что Ян до начала службы на «Балморале» мог быть как-то связан с ДБ, тем более, пару намёков на это он уже успел получить, однако дальнейшие попытки порассуждать на эту тему пилот решил оставить на потом.

Поезд прибыл на вокзал без промежуточных остановок. Внешне он мало чем отличался от любого другого подобного сооружения на любой другой освоенной человечеством планете с развитой транспортной инфраструктурой. Зал прибытия с высокими сводами, ярким освещением и статуи, в чьём виде сочеталась сила и стремительность — Джек видел подобное и не раз, разве что отличался набор магазинчиков и кафе, а также транслируемая с помощью экранов и голограмм реклама. Запомнив место расположения камеры хранения, они направились к выходу, при этом Ян негромко бросил пилоту:

— Пять минут на адаптацию.

Джек понял смысл сказанной фразы, только покинув стены вокзала. Ростов-на-Оскаре стал первым мегалополисом подобных размеров, в котором ему довелось побывать, и он поразил сразу же и без предупреждения. Здания в полусотню этажей считались здесь средними по высоте — некоторые небоскрёбы, как казалось, вот-вот должны быть выйти своими верхушками за плотные слои атмосферы, в буквальном смысле подтвердив своё название. При этом они не были «на одно лицо». Какой-то мог напоминать иглу, направленную в небо, какой-то походил на неаккуратно сложенные друг на друга детские кубики, какой-то выглядел так, будто сразу после возведения его свернули в спираль — архитекторам, привлечённым к строительству Ростова, дали порезвиться вволю. При этом Джеку, что его немного удивило, не казалось, будто здания нависают над ним, как частенько бывало при рассмотрении больших объектов вблизи.

В то же время, город не вызывал в нём приятных чувств. Небо, при более внимательном рассмотрении, было прикрыто пеленой смога. Трассы для транспорта опутывали кварталы мегалополиса, будто щупальца разросшегося до неприличных размеров головоногого. Сновавшие над Ростовом атмосферные челноки, катера и малые яхты напоминали пилоту мух, кружащих над дурно пахнувшей органической массой.

— Впечатлён? — спросил Ян спустя пять минут.

— Не в лучшем смысле, — проворчал Джек, чувствуя нарастающее желание закурить.

— Увы, — пожал плечами старпом. — Как бы то ни было, старайся не глазеть по сторонам и делай вид, будто всё это тебе не впервой.

— Сэр, мы готовы? — спросил оперативник.

— Да, Уолш. Веди.