По дымному следу читать онлайн


Страница 37 из 85 Настройки чтения

В целом же первый день на Лиме был образцом спокойствия и безмятежности. Густав гонял техников, демонстрируя всё богатство своего лексикона. Ян и Джек курили и, наблюдая за бесновавшимся бортмехаником, отпускали по этому поводу остроты. Нанда, раздобыв во время пополнения запаса медикаментов пару новых журналов, увлечённо штудировал их на пару с кальяном. Ближе к вечеру вернулись Уолсли и Кроу, судя по всему, успешно совершив первые визиты. Стивен в это время где-то шлялся, никаких тревожных сообщений от него не поступало, однако было озвучено предположение, что по морде получить Лесли уже точно успел и, возможно, не раз. Тишина наблюдалась и со стороны Уолша, рыскавшего по городу и, со слов капитана, не планировавшего возвращаться до заката.

Однако без мелких происшествий обойтись, как и всегда, не удалось. К моменту завершения ужина второй пилот так и не появился на борту, из-за чего Джек начал чувствовать постепенно нараставшее беспокойство. В тот момент, когда он уже собирался взять в руки коммуникатор и строчить гневное сообщение, в коридоре послышались осторожные шаги. Вскоре они затихли, совсем чуть-чуть не доходя до кают-компании. Боковым зрением Джек заметил, что в проёме буквально на мгновение мелькнул козырёк фуражки Стивена и часть его лица, чтобы затем снова исчезнуть. Через пару секунду второй пилот появился уже полностью, при этом в его руках была продолговатая картонная коробка. Лесли старался двигаться на цыпочках, не создавая лишнего шума, но его наивная попытка незаметно проскочить ожидаемо привлекла внимание всех, кто ещё находился за столом.

Стивен почти достиг другой стороны проёма, когда раздался окрик Джека:

— Стоять!

Лесли подпрыгнул от испуга, но тут же замер.

— Шкет, что за дрянь ты приволок на борт? — первый пилот сдвинул брови.

— О, мой дорогой напарник, это — совсем не дрянь! — Стивен заулыбался и, подойдя к столу, бережно положил на него свою ношу.

Немного повозившись с коробкой, Лесли откинул крышку и извлёк на свет банджо, держа его так, будто в его руках оказалась только сошедшая с конвейера новейшая импульсная винтовка. Не успел кто-либо отреагировать на это, как Стивен взял инструмент удобнее, сыграл несколько бодрых аккордов и, спрятав банджо обратно, юркнул с обновкой дальше по коридору.

— Что ж, по крайней мере, это не тромбон, — сказал Дэниэл, сопроводив фразу тяжёлым вздохом, потонувшем в общем смехе. Джек же отметил, что физиономия Лесли была слишком довольный и не несла следов полученных ударов или пощёчин.

Как только на следующий день Уолсли и Кроу снова покинули космопорт, Стивен приступил к освоению нового инструмента. По достоинству оценив его первые попытки, Уолш изъявил желание как-нибудь к нему присоединиться, а после снова отправился в Экстенсо в компании бортмеханика и судового врача. Ближе к середине дня Нанда примчался обратно на «Балморал» и без каких-либо предупреждений вломился на камбуз, где начал весело греметь посудой. Первым на шум явился Тори, принявшись усиленно тереться о ноги врача, что чуть не стало причиной его глупого падения. Ксено-кот отстал только после получения взятки в виде куска мяса. Затем на камбуз зашли Ян и Джек. После соответствующих вопросов, Нанда заверил их, что Кроу дал ему соответствующее разрешение, и он собирается побаловать своих товарищей кое-чем из Инд-сектора, так как умудрился найти в Экстенсо лавку с «теми самыми» специями. Новость в равной степени прозвучала интригующе и пугающе.

Результат кулинарных этюдов Нанды вызвал неоднозначную реакцию. Блюдо, представлявшее собой птицу в соусе с гарниром из риса и овощей, объективно вышло вкусным, но, как сказал подоспевший к дегустации Рэм, «термоядерным» в части остроты. Из глаз Стивена слёзы текли буквально ручьями, Ян после каждого куска мяса делал перерывы, чтобы отдышаться, Джек пытался унять пожар во рту, закидывая в «топку» побольше риса. В какой-то момент Нанда сказал, что явно пожалел специй, и попросил у всех за это прощения. Ответом была непечатного характера тирада со стороны покрасневшего бортмеханика, который куда-то ушёл, а после вернулся с пятью бутылками холодного пива, по одной на каждого. Как бы то ни было, все доели свои порции целиком.

— Дэн будет в шоке, когда узрит сие творение, — заключил Джек, когда они с Яном вышли на дром подышать воздухом.

— Второй день — второе потрясение, — со смешком сказал старпом. — Но, справедливости ради, вышло неплохо.

— Пожалуй. Кстати, а что за история с тромбоном?

— Пока не знаю, — Ян мотнул головой. — Подозреваю, что в ней как-то может быть замешан Альберт.

Представив Уолсли с обозначенным инструментом и Кроу, зажимавшего уши на фоне, пилот невольно улыбнулся.

— А, да, Джек, если хочешь, можешь прогуляться в город — думаю, ты вполне заслуживаешь компенсацию после нашей вылазки на Оскаре.

— Разве у меня сегодня увольнительный?

— Считай, что да, — Ян хитро улыбнулся.