Девять жизней читать онлайн


Страница 91 из 96 Настройки чтения

— Действительно… — он обратился к обманчиво пустому патио. — Уважаемые подглядывающие сеньоры! Прошу вас выйти из ваших укрытий и засвидетельствовать мою помолвку с сеньоритой Инес Рамирес.

B патио вновь появились люди — на сей раз с круглыми от удивления глазами. Дон Фернандо за всех принёс поздравления и вспомнил:

— Вы обязаны встретиться с королём!

— Мне назначена аудиенция?

— Конечно! Вы должны были быть на пристани, когда причалил корабль! Лучше не отвечайте! Я сказал Его Величеству, что вы заканчиваете доклад об изменнике.

— А губернатор?

— Потрёпанный, еле стоит на ногах, но короля встретил. С ним был дон Альфонсо — в этот раз он сразу назвал настоящего коменданта и не позволил дяде ни слова. На ваше счастье, дон Себастьян, Его Величество знает, что де Суэда никогда не спешат выразить верноподданнические чувства.

— Когда и где назначена аудиенция? Король, быть может, желает отдохнуть после дороги?

— И не надейтесь! Вы представляете… мовров напасть побуждали ританцы! Собирались взять Эспанию в клещи! Но пиратские корабли застряли возле Сегильи, не явились к решающему сражению, и после нескольких стычек Pитания предложила нам мир!

— Я очень рад.

— Какой тут может быть отдых с дороги?! Немедленно во дворец губернатора! Там вся сегильская знать собралась, пока я вас искал.

— Только знать?

— Я велел седлать вам коня!

— Мяу! — раздался голос Hегрито.

— Что за грохот?

Дон Фернандо прислушался.

— В дверь стучат. Бьюсь об заклад, это к вам. Коня сейчас приведут к парадному входу.

— Прошу второго, с дамским седлом — для сеньориты Рамирес. Инес, вы ведь умеете ездить верхом?

Девушка молча кивнула, только сейчас начав верить: её счастье не сон.

46. Аудиенция

Ну наконец-то! Шумные глупые люди всё время мешали лучшему из человечьих котов признаться в любви к лучшей из человеческих кошек! Никаких больше сомнений! Дон Себастьян сумел отодвинуть дела и спокойно сейчас улыбается, а моя дорогая Инес светится ясным солнышком.

Моего друга зовут к королю. К двери дома Энрикесов прискакал гонец, спросил коменданта, а дон Себастьян ответил ему:

— К королю приглашены только знатные люди Сегильи?

— Разумеется, во дворце губернатора только высшая знать!

— Я вижу в толпе отличившихся защитников не из знати. Они пойдут со мной на приём к королю.

— Но… — гонец растерялся.

— Король ценит заслуги своих простых подданных.

— Сеньор… — гонец всё ещё не был уверен, но тут разговор перекрыл властный голос:

— Мой сын знает, что делает!

Все обернулись к всаднику с горделивой осанкой.

— Отец! — глаза моего друга вспыхнули радостью.

Дон Эстебан слегка наклонился вперёд и сказал:

— Себастьян, не заставляй короля ждать слишком долго. Встретимся во дворце губернатора, — и пришпорил коня.

Дон Себастьян назвал нескольких человек, оказавшихся рядом, чьи заслуги хотел отметить. Коня пустил шагом, хотя дон Фернандо пытался поторопить друга, но тот настаивал: защитники-простолюдины, идущие пешком, должны быть представлены Его Величеству. Я без труда успел добежать до дворца. Стражники короля меня испугались, но их успокоили слуги герцога.

— Негрито — кот коменданта. Он приносит удачу!

— Странный город, ваша Сегилья!

— Прекрасный город!

Я добрался до парадного зала и увидел дона Бенито. Где можно собакам, можно и кошкам! Пристроился рядом. Важный пёс мне сказал:

— Хотя ваш хозяин, сеньор Негрито, относится к моему герцогу недостаточно почтительно, я не могу не признать его заслуги.

Я чуть-чуть потянулся и стал разглядывать толпу местной знати. Дон Бенито шепнул: «Здесь и столичная знать, и флотские офицеры». Собрание было важным, конечно, но без моего друга не начиналось. Я спросил:

— Кто здесь король?

— Сеньор Негрито, вы непозволительно невежественны в этикете. Все ждут сеньора де Суэда, но король своего подданного ждать не может. Его Величество войдёт в зал последним. Впрочем, вашему невежеству есть извинение — по слухам, сеньоры де Суэда редко бывают при дворе, а дон Себастьян там не был ни разу, поэтому, где ему понимать тонкости!

— Вы правы, дон Бенито, — я почтительно наклонил голову. — Комендант куда более сведущ в обороне города, чем в этикете.

Наконец, изнывающая в ожидании толпа пришла в движение. Важный слуга, одетый куда наряднее моего друга, стукнул длинным жезлом по полу и объявил:

— Комендант крепости Сегильи, дон Себастьян де Суэда!