( Не)счастье для Его Высочества, или невеста поневоле читать онлайн


Страница 57 из 68 Настройки чтения

— Лучшие проклятийники королевства работали над этим, в том числе и твой отец. Это необратимо, Элис, — Себастиан сделал еще один шаг мне на встречу.

— Но мне удалось вчера на балконе предотвратить…

— Ты едва с жизнью не простилась вчера, — его голос, хриплый, усталый, надтреснутый, вызвал внутри меня болезненный отклик. — Я не могу допустить, чтобы ты пострадала.

Он осторожно провел костяшками пальцев по моей щеке. Я сглотнула, чувствуя, как тепло его дыхания окутывает мое лицо. Кажется, пространство вокруг нас сжалось до этой крошечной точки — до его глаз, горящих золотым блеском, до его пальцев, скользивших по коже.

— Кхе-кхе, леди Картер, я слышал крик и хотел узнать, не нужна ли моя помощь… — рядом зазвучал скрипучий голос старика библиотекаря. — Ваше Высочество, прошу прощения! Не заметил, как вы появились.

Я быстро отпрянула от Себастиана и сунула оставшиеся в руках книги на свободное место на полке. Щеки предательски обдало жаром.

Проклятие! Он же сделал свой выбор, но тем не менее позволял такие вольности со мной наедине!

— Все в порядке, Дэйриус, — Его Высочество как ни в чем не бывало кивнул библиотекарю. — Леди Картер ничто не угрожает.

— Благодарю за заботу, — поспешила я ответить, надеясь, что мой голос не выдаст смятения. — И уже поздний час, а завтра такой важный день! Мне пора в свою комнату!

— Да-да, конечно, леди Картер! Ваше высочество, к слову, я нашел те свитки, что вы просили на прошлой неделе…

Себастиан смотрел на меня с таким выражением, словно не хотел отпускать. Я ощутила, как его взгляд, прожигающий и настойчивый.

Но я поспешно направилась к дверям. За спиной я услышала, как Дэйриус что-то бормотал Себастиану, но смысл его слов уже было не разобрать.

Выйдя в коридор, прижала руку к груди, чтобы успокоить бешено колотящееся сердце. Осталось пережить лишь завтрашний день…

* * *

Когда я, наконец, добралась до своей спальни, рука уже потянулась к двери, но та вдруг распахнулась, будто под действием какой-то невидимой силы. На пороге появилась леди Фрэнсин. Ее стройная фигура заслонила свет из коридора, а взгляд, прищуренный и колючий, говорил больше, чем любые слова — она явно была чем-то крайне недовольна. Впрочем, ничего необычного.

— Леди Картер, где вы были? — произнесла она с такой резкостью, что в её голосе чувствовалась ледяная нотка, словно зимний ветер внезапно ворвался в замок.

— В библиотеке, — ответила я с самым невозмутимым видом. — Я сдавала книги. Что-то случилось?

Леди Фрэнсин не сводила с меня глаз, словно пытаясь прочитать что-то между строк моего ответа. Но я устояла перед этим испытанием, твёрдо зная, что ни в чем не виновата. Тем не менее, её настойчивый взгляд был полон недоверия.

— Случилось. В столь поздний час все приличные леди уже давно в своих покоях, — она сложила руки на груди, и тон ее стал еще жестче. — Вы уже не раз нарушали правила отбора, леди Картер. И мне стало известно, что и в прошлую ночь вы бродили по замку.

Я выпрямилась, собирая в себе силы, чтобы ответить сдержанно и не дать волю эмоциям, которые рвались наружу. Важно было не сказать лишнего, чтобы не навлечь ещё больший гнев.

— Я не нарушала правил, — проговорила я спокойно, хотя внутри все кипело. — Вчера мне просто не спалось, и я вышла на балкон подышать свежим воздухом. Это же не преступление? — я сделала паузу, придав своему тону легкую невинность, хотя остро ощущала желание добавить что-то язвительное. — А сегодня я задержалась в библиотеке по просьбе Его Высочества, поэтому и вернулась так поздно. Если вы сомневаетесь в моих словах, можете спросить у Его Высочества лично.

Эффект от моих слов был мгновенным. Лицо леди Фрэнсин изменилось — в нем проскользнуло что-то похожее на удивление, смешанное с тревогой. На мгновение мне даже показалось, что она потеряла дар речи, но затем ее лицо вновь приняло привычный строгий вид.

— Не бывает дыма без огня, леди Картер, — процедила она сквозь зубы, её глаза сузились ещё сильнее. — Ложитесь спать, завтра важный день. И не советую вам больше привлекать внимание.

Бросив в мою сторону нечитаемый взгляд, она наконец покинула мою спальню. Я вошла в комнату, и дверь мягко закрылась за спиной. Внутри, у окна, меня ожидала Хельга. Она выглядела смущенной, избегала моего взгляда и комкала подол платья, словно она не знала, куда деваться от стыда. И я, кажется, поняла в чем дело.

— Это ведь ты донесла леди Фрэнсин о том, что я ночью выходила из комнаты? Как раз когда за молоком ходила, видимо…

— Простите меня, госпожа, — Хельга взмолилась и даже рухнула на колени. — Я обязана обо всем докладывать распорядительнице. Если не доложить, то меня могут сослать на кухню или даже в конюшню… И я… я ведь беспокоилась о вашем здоровье! Вы были так напуганы! Я не желала вам зла… И я искренне хочу видеть вас нашей будущей королевой…

Эти слова больно царапнули слух.