Агентство "Экзорцист": RUBEDO читать онлайн


Страница 11 из 87 Настройки чтения

— Уверяю. Интерес связан исключительно с проводимым мною расследованием.

— Выходит, я, по-вашему, слабое звено? — улыбнулась девушка. — Не отрицайте! Это чувствуется. Но не волнуйтесь. Я не подведу. И потом, кто сказал, что этот ваш Бартенс вообще мною заинтересуется?

— Здравый смысл, — ответил я, окинув её быстрым взглядом.

Софи смущённо отвела глаза. А потом вдруг задумчиво нахмурилась.

— Как вы его назвали? — спросила она вдруг. — Бартенс? Знакомая фамилия. Кажется, я видела его у нас дома. То есть, в доме лорда Кирзби, конечно. Он приходил к лорду, и тот потом был сам не свой. Очень высокомерный молодой человек! И совсем не приятный. Так что вы напрасно беспокоились: у него нет ни малейшего шанса пленить меня своим обаянием. Тем более, на мой взгляд, он его напрочь лишён.

Вот как, значит. Это интересная информация. Хотя всё равно пока не ясно, что к чему. Я окинул Софи пристальным взглядом. Она производила впечатление надежного человека. Со стержнем. Большая ошибка считать, будто на женщин нельзя положиться. На некоторых — очень даже. И не всегда дело тут в любви, как я утверждал раньше. Иногда хватает и идеи, целиком поглотившей женщину. Хотя, конечно, лучше, когда она хоть как-то подкреплена и влюблённостью. Или, на крайний случай, обещанием таковой. Предчувствием. Ну, или интригой.

— Думаю, я вам должен кое-что объяснить, — сказал я. — Более подробно. Так будет лучше для дела. Кроме того, мне не хочется, чтобы вы в какой-то момент подумали, будто я вас использую. Мне нужен осознанный союзник, а не марионетка. Тем более, вполне возможно, что на карту поставлены интересы Англии.

Тут я, вероятно, приукрасил, но, с другой стороны, кто знает, куда заведёт меня расследование. Всё-таки, попросил меня о нём Первый советник Его Величества. А это что-нибудь да значит.

— Думаете, я подхожу на эту роль? — после паузы спросила Софи.

— Это сами решайте. Если не хотите, я ничего рассказывать не стану.

— Не уж, говорите! Нет ничего хуже неведения.

С этим я был категорически не согласен, но спорить не стал и остаток пути потратил на то, чтобы рассказать о последних событиях своей жизни, умолчав лишь о самых пикантных из них. Времени было немного, но я не вдавался в детали, обрисовав общее положение дел и, так сказать, главных фигурантов расследования. Софи слушала, округлив глаза, качала головой, восклицала, но не перебивала. Когда я, наконец, замолчал, машина как раз подкатила к тротуару факультета, где проходил бал.

— Теперь вы всё знаете, — сказал я, вылезая первым и подавая девушке руку, чтобы помочь ей выбраться из салона. — Всё ещё готовы помогать?

— Безусловно! Хотя я не очень понимаю, какое всё это имеет отношение к похищению Майкла, — в тоне Софи не было упрёка, но я почувствовал укол совести.

Всё-таки, воспитанник волновал её больше интересов страны. Наверное, для женщины это простительно. В любом случае, я обрисовал ей ситуацию, и она сама решила продолжать. Моя совесть чиста.

Ничего не ответив, я предложил Софи локоть. Она взялась за него, и мы направились к массивным дверям, широко распахнутым навстречу гостям.

Глава 10

Здание факультета было залито светом — все окна пылали, и в них двигались чёрные силуэты гостей, приехавших заранее. Окруженный более современными, похожими на коробки зданиями, университет казался островком старины посреди накатывающего волнами океана прогресса.

Машин на улице было немного, большинство прибыло в такси, которые тут же уезжали. Собирались и офицеры — тут и там мелькали мундиры. Их приглашали выпускники, а начальство приветствовало появление военных, считая, что люди в форме украшают бал. К тому же, требовалось компенсировать разницу в соотношении между представителями мужского и женского полов.

Народу было много, и люди всё прибывали. Посреди буйства красок стояли и расхаживали похожие на пингвинов кавалеры в таких же чёрных фраках и белых рубашках, как у меня.

— Сделаем круг по залу, — шепнула Софи. — Пусть нас заметят.

Мы прошлись, разглядывая гостей. Бартенса ещё не было. Я здоровался со знакомыми, большинство которых было без спутниц. Студенты поглядывали на красавицу в нежно-оранжевом платье с удивлением и завистью. Кто-то даже тихонько присвистнул, когда мы прошли мимо.

Началось торжество. Вышел ректор, сухопарый лорд Перси, шестидесятидвухлетний старик с зачёсанными на плешь седыми волосами, торжественный, в чёрном фраке с алой гвоздикой в петлице и с орденом на шее. Откашлявшись, он дождался, пока студенты и другие гости образуют полукруг перед кафедрой, и заговорил о том, каким важным событием отмечен этот бал. Его слушали с весёлым вниманием и бурно хлопали.