Агентство "Экзорцист": RUBEDO читать онлайн


Страница 25 из 87 Настройки чтения

— Мы знаем, что ты всё выболтал фараонам, — проговорил он. — Проклятый шпион! Из-за тебя многое придётся отложить. Но зря ты радуешься, думая, что всё нам испортил. Улики подчищены, и добраться до нас будет куда сложнее, чем тебе кажется! У полиции больше нет свидетелей. А показания — просто бумажки. Сами по себе они ничего не доказывают. Люди ведь могут ошибаться и врать. Наши адвокаты камня на камне не оставят от обвинения!

— В каком смысле: нет свидетелей? — осторожно спросил я.

— В прямом, господин Блаунт, — ответил за Бартенса герцог Дербиш. — На карту поставлено слишком многое, чтобы рисковать. Так что ни Раскуль, ни Рессенс, ни её брата, ни доктора Улаффсона, ни даже вашей милой подружки-горничной, имевшей глупость дать показания, в живых больше нет. Вы один, господин Блаунт. Но и это ненадолго. Мы оставили вас только на время, чтобы узнать, что именно вам известно и что конкретно вы сказали в полиции. Лучше быть предупреждённым об этом заранее. Уверен, у вас куча пробелов. Всего выяснить вы не могли. Как же мы поступим, господин Блаунт? Будете упираться, вынуждая нас применить особые меры, или расскажете всё добровольно?

Они втроём стояли и ждали ответа, а я думал о том, что Софи мертва! Ещё недавно я радовался, что девушку оставили в покое, но эти уроды, зачищая в панике следы, убивали всех, кто имел хоть какое-то отношение к их железнодорожной афере!

Во мне закипали злость, гнев, ярость, ненависть — ядерный коктейль, который я не собирался удерживать внутри. Правы эти трое или нет, считая, что полиции до них не добраться — плевать! Они убили Софи, и этого достаточно, чтобы не дожидаться вмешательства полиции. Тем более, в дело были замешаны потусторонние силы. А это уже по моей части.

Удерживавшие меня путы распались. Освободившись, я поджёг сразу обоих похитителей. Вид горящих людей вызвал у троицы растерянность, однако через несколько секунд мои враги взяли себя в руки.

— Так это правда! — прошипел герцог Дербиш, глядя на меня исподлобья. — То, что о вас говорят! Вы чародей!

Я собрал воздух вокруг него и двоих других. Посмотрим, как они станут дышать!

— Задыхаюсь! — просипел через секунду Бартенс. — Надо его прикончить! Давайте, быстрее! Врежем все вместе!

Генерал Самертон издал короткий рык, сложил пальцы в какую-то фигуру и выкрикнул короткое заклинание — кажется, на аккадском языке. Я с ним был знаком плохо, но примерное звучание представлял.

Остальные последовали примеру генерала. Пока двое их парней корчились на полу, превращаясь в головешки, Бартенс, Дербиш и Самертон быстро менялись: увеличившись в размерах, они стали похожи на огромные уродливые статуи демонов, отлитые из ещё не остывшего белого металла! Всю троицу окутывало густое синее сияние. Воздух в комнате потрескивал от напряжения.

— Сдохни, Блаунт! — утробно взревел Бартенс и послал в меня толстую ослепительную молнию!

Глава 20

Я прикрылся воздушным щитом, но не учёл специфики атаки: воздух, каким бы уплотнённым ни был, проводит электричество. Меня ударило током. Мышцы свело жуткой судорогой. Казалось, кости сейчас переломаются, а зубы раскрошатся! Я едва успел сообразить, в чём накосячил, и пожёг Бартенса, использовав часть кислорода в комнате. Заодно вышиб воздушным потоком стёкла, чтобы обеспечить прилив нового. Бронированные окна вылетели вместе с рамами, и в помещение ворвался свежий кислород. Бартенс запылал с новой силой, как чучело Гая Фокса!

Всё это заняло около десяти секунд. Генерал Самертон, увидев, что я жив, а его сообщник горит, взревел, как лев, и ринулся на меня, сбив с ног и придавив к ковру. Его охватило облако из мелких молний. Я почувствовал, как меня бьёт током, и сила напряжения быстро растёт. Сгустив воздух, разжижил его и превратил в струю воды. Мощным напором ударил в физиономию Самертона, сбросив его с себя. Генерал забился в судорогах: его охватила серия коротких замыканий. Ну, или их подобий.

Поднявшись, я сковал его путами, сотворив их из дерева и металла, находившегося в комнате.

Герцог Дербиш воздел руки к потолку. Я отпрыгнул за миг до того, как в место, где я стоял секунду назад, ударила молния! Не дожидаясь, пока он повторит атаку, я открыл дыру в полу и провалился на этаж ниже.

Приземлился на диван, скатился с него и побежал к двери. Распахнув её, бросился через уставленную средневековыми доспехами галерею. На ходу пытался сообразить, что за противники мне достались.