За вратами ада читать онлайн


Страница 69 из 158 Настройки чтения

— Это образное выражение, парень, умерла — это не значит умерла, это значит, что она упала на дно… всё равно не понятно? Вот она начала употреблять наркотики и работать шлюхой, захочет она, чтобы родственники видели её такой? Вот именно, пусть уж лучше считают мёртвой.

Сара замерла у входной двери, дверь была совсем тонкой, достаточно одного сильного толчка, чтобы вынести её внутрь. Вот только шуметь не хотелось, да и Сара, будучи в этом доме не чужой, знала другие способы. Проведя рукой над дверным косяком, она добыла ключ и вставила его в скважину.

— Ребекка часто теряла ключи, — сообщила она, повернувшись к своим спутникам. — А попасть домой хотелось.

Внутри стояла тишина, комнаты выглядели так, словно люди ушли отсюда недавно, пару часов назад. Не было электричества, но в остальном царил полный порядок.

— Где её комната? — Джей отчего-то напрягся.

Сара молча указала вверх по лестнице.

— Осмотритесь тут, я сама схожу.

Осмотр внизу ничего полезного не дал. Всё тот же идеальный порядок, Ребекка, очевидно, жила с мужем, но Сара о нём ничего не сказала, а может, просто не знала, что кузина вышла замуж. Единственным, что привлекло их внимание, было пятно крови на стене, впрочем, это могла быть и не кровь, а, скажем, томатный сок, жидкость давно засохла и определению не поддавалась.

— Что-то Сара притихла, — заметил Бутч.

— Пойдём, проверим, — поддержал его дядя.

Поднявшись наверх, она застали странную картину. Сара, сидевшая на огромной кровати и перебиравшая фотографии, выглядела естественно. Зато идущая к ней женщина средних лет взялась ниоткуда. Судя по твёрдой походке, она была жива. А ещё она была белой, видимо, Сара в самом деле потомок от смешанного брака. Единственное, что смущало, — тёмные очки на глазах, а ведь в комнате было не так уж светло.

Женщина подходила сбоку, но Сара её прекрасно разглядела, хотя и не стала поворачивать голову.

— Сара, — произнесла женщина. — Это ты?

Голос её звучал нормально, хотя был немного хриплым, словно недавно ей пришлось громко кричать.

— Здравствуй, Бекки, — проговорила Сара, всё так же не поворачивая головы.

— Ты пришла, — констатировала Бекки, в её речи почувствовалась какая-то заторможенность, неспроста она тёмные очки носит. — Обними меня.

— Сара… — прошипел Бутч от входа, стараясь, чтобы Бекки не обратила на него внимания.

— Я всё знаю, — Сара с равнодушным видом захлопнула фотоальбом и повернулась. — Бекки, а где твой муж, где Оливер?

— Он… Он… — речевой аппарат странной женщины словно бы завис, а может быть, она просто не знала правильного ответа. — Мне пришлось его… убить.

Не успев договорить фразу, она ринулась в атаку, но и Сара была готова, стрельба из малокалиберного пистолета особого впечатления не производила, но кадавру, принявшему облик её кузины, хватило с лихвой. Голова была прострелена в нескольких местах, после чего лжекузина сползла по стене.

— Это страннно, — проговорил Джей, осматривая труп. — Она выглядела почти живой, если бы не глаза…

— И у неё хватило ума эти глаза прятать, — заметил Бутч.

— Это не она, — отозвалась Сара, если раньше она выглядела расстроенной, то теперь все чувства куда-то пропали, она сама стала напоминать кадавр. — Её мужа звали Сэм, а она этого не знала.

— Тем не менее, мы видим, что эти, как ты их называешь, зомби, могут обладать разумом и даже связно говорить. Или они черпают словарный запас у тех, в чьи трупы вселяются?

Джей несколько раз ткнул стволом револьвера в лицо мёртвой Ребекки, и то внезапно рассыпалось прахом, открывая тёмный хитин странного существа, прахом рассыпались все кожные покровы, а под ними обнаружилось существо, не похожее на человека ничем, кроме размеров. Это был, скорее, чёрный таракан, сходство с которым подчёркивали усы-антенны.

— Вот дерьмо, — скривился Бутч, стараясь не проблеваться, он тут уже не первый день, но адские создания каждый день придумывали, чем его удивить.

— Что дальше будем делать? — спросил Джей, старательно обходя рассыпающийся труп монстра.

— Я возьму альбом и ещё кое-что, — сказала Сара, — а потом мы вернёмся. Здесь нет того, что вам нужно. Как нет и опасных тварей. Дайте мне пять минут.

Джей выглянул в окно, слегка раздвинув жалюзи, после чего, слегка побледнев, повернулся к остальным.

— Боюсь, пяти минут будет маловато, придётся нам пробыть здесь подольше.

— Кто там? — Бутч потянул револьвер из кобуры.

— Даже не пытайся, парень, — осадил его дядя. — Там гигантский арахнид, тварь эта мне знакома, такие водились в Пятне, но, как оказалось, встречаются и здесь.

— Арах… кто? — не понял Бутч.

— Гигантский паук, или не паук, но очень на него похож. Очень большой и почти неуязвимый. Мы, кажется, видели такого в первый день. И да, он хищник, и не прочь полакомиться человечиной.

— Вроде клыкастого паука?