Божественная Комедия читать онлайн


Страница 10 из 51 Настройки чтения
1 Когда к стенам мы башни приближались,То видели еще издалека,Что на ее вершине загорались,4 Как звездочки средь тьмы, два огонька,И, по условью точно, засверкалиТакие же два яркие значка7 На дальней башне. Путь мы продолжали.И я сказал: «В всеведенье глубок,Как море, ты. Зачем же запылали10 Те огоньки? Скажи, кто их зажег?Что означают огненные знаки?»Поэт ответил: «Если бы ты мог13 Поверхность вод распознавать во мраке,То знал бы сам, что впереди нас ждет…»Неуловимы молнии зигзаги,16 Неуловим и быстр стрелы полет,Но тот челнок, что нам навстречу мчался,Скользя под испареньями болот,19 Быстрей стрелы и молнии казался.Один гребец сидел в нем и кричал:«Преступный дух! Ты наконец попался!22 Ты уже здесь!» Мой спутник отвечал:«О, Флегиас{37}! Ты сердишься напрасно!Язык твоих угроз бессилен стал:25 Пока ты можешь только безопасноПеревезти через болото нас».Как человек, которому ужасно28 Скрывать бессильный гнев, так ФлегиасУмолкнут вдруг. Учитель в челн спустился,Я вслед за ним, и челн на этот раз31 Гораздо глубже в волны погрузился.Когда по темной, мертвой глубинеЛетели мы, вдруг грешник появился,34 Весь тиною покрыт, и молвил мне:«Скажи, кто ты? Зачем ты раньше срокаБлуждаешь в этой адской тишине?»37 Я отвечал: «То время недалёко,Когда могу отсюда я уйти.Но кто ты сам, скажи мне, так жестоко40 Истерзанный? Кто ты?» «В своем путиНа вечный, вечный плач осуждена я», —Сказала тень. «Лети же ты, лети,43 Проклятый дух, спокойствия не зная!Рыдания и скорби – твой удел.Твое лицо в грязи распознавая,46 Тебя теперь припомнить я успел», —Ответил я… Тут грешник обе рукиПростер к челну, как будто бы хотел49 В нем отдохнуть от нестерпимой муки,Но спутник мой столкнул его назад:«Иди ты прочь, туда, где слышны звуки52 Проклятий псов, как ты, попавших в Ад».Затем поэт, меня обняв, как брата,Поцеловал и молвил: «О, стократ55 Блаженна мать, носившая когда-тоТебя во чреве! Чистая душа,Себя ты уберег среди разврата.58 Знай: эта тень{38}, всю жизнь свою греша,Всех презирала в собственной гордыне,Лишь злобой постоянною дыша.61 Беснуется и здесь она доныне.И много гордых некогда владыкВ зловонье этой мерзостной пустыни,64 Здесь пресмыкаться будут каждый миг,Как свиньи, в мире общее презреньеОставив за собою. Их постиг67 Стыд и позор». «Могу ль без затрудненья,Учитель, – я сказал, – теперь взглянуть,Как будет это жалкое творенье70 В грязи и тине медленно тонуть?..»И мне ответил мудрый мой учитель:«Еще в ладье мы не окончим путь,73 Увидишь ты, как флорентийский жительКазним в Аду…» И видел я вблизи,Как грешника карает Вечный Мститель.76 Его давили призраки в грязи;«Филипп Ардженти! – все они кричали. —Вот он! Сюда! Дави его, рази!»79 И призрак флорентинца окружали,А он с себя зубами тело рвал…За эту казнь, не чувствуя печали,82 Я Небеса тогда благословлял.Тут мы его оставили… СтенаньяВдруг поразили слух мой, и сказал85 Вергилий мне: «Ты обрати вниманьеНа этот город: Дис{39} его зовут.Преступники в нем терпят наказанья,88 В Аду их духи мрака стерегут».«Учитель, – я воскликнул, – на поляне,Мне кажется, я вижу, как встают91 В багровом, в ярко-огненном туманеВершины башен». «Да, – сказал поэт, —Горит огонь в них вечный, – знай заране,94 Что он стенам дает багровый цвет.Печальный град был рвами опоясан,Где челн наш оставлял чуть видный след;97 Ряд стен был из железа, и для нас онКазался неприступным. НаконецМы к берегу пристали. В этот час он100 Пустыней был. Тут закричал гребец:«Здесь вход. Идите!» И над воротáмиУвидел я, бледнея, как мертвец,103 Сонм демонов в тьму бездны НебесамиНизвергнутый. Их крик достиг до нас:«Кто в Царстве мертвых бродит между нами?106 Для вас еще не пробил смертный час!..»Мой спутник подал знак им, что желаетИм молвить слово втайне, и, смутясь,109 Они смирили гнев свой. ВосклицаетОдин из них: «Лишь ты к нам подойди,А смертный, что с тобой в наш Ад вступает,112 Пускай уйдет и путь свой назадиПереследит без страха, если может,Тебя оставив здесь!..» В моей груди115 Проснулся ужас: кто теперь поможетМне выбраться когда-нибудь назад?Кто мне в пути преграды уничтожит?118 «Наставник мой! Семь раз, спускаясь в Ад,Избавил от опасности меня тыИ бодро вел сквозь этот адский смрад.121 Не оставляй меня ты в тьме проклятой! —В отчаянии так я восклицал. —И если впереди нас ждут утраты124 И путь в Аду нам недоступным стал,То поскорей вернемся мы обратно».Но мой путеводитель отвечал:127 «Не бойся, говорю неоднократно,Никто дороги нам не заградит:Над нами Тот, чья сила необъятна.130 Здесь жди меня; пусть страх не шевелитТвоей души; тебя я не покинуВ кромешной тьме. Прими спокойный вид».133 Так нежно говорил он, словно сыну,И удалился. В страхе и смущенОстался я и ужаса причину136 Напрасно позабыть хотел. Но он,Учитель мой, недолго был с бесами.Что говорил он с ними – посвящен139 Я в это не был, только перед намиМетаться стали демоны, закрывВорота башни. Тихими шагами142 Поэт вернулся, голову склонив.В его лице заметил я смущенье;Вздохнул он, тихо слово проронив:145 «Кто вход мне преграждает?» В заключеньеОн мне сказал одно: «Да не смутитТебя мое невольное волненье.148 Пусть нам сонм этих демонов грозит,Но все ж они должны мне покориться.Высокомерье их – не ново. Стыд151 Их пораженья должен совершиться,Как некогда, у первых адских врат,Где думали преградою явиться154 Те демоны; но вход в подземный АдОстался без затворов{40}. Там, у входа,Заметил надпись страшную твой взгляд.157 Но знай, мой сын: в глубь этого проходаСпускается один сюда с высотЗащитник человеческого рода,160 Сюда грядет могучий ангел тот,Перед которым бесы содрогнутсяИ двери недоступных нам ворот163 Покорно перед нами распахнутся».

Песня девятая

Три адские фурии грозят, что они обратят в камни обоих странников. Сошествие ангела, который прикосновением своего жезла отворяет врата неприступного города. Демоны разбегаются. Шестой круг Ада, где находятся язычники.

[37] Флегиас – царь лапитов, отец Корониды, обольщенной Аполлоном. В отмщение он сжег Дельфийский храм, за что был убит Аполлоном и свержен им в Ад. В личности Флегиаса Данте олицетворяет бешенство и неукротимый гнев.
[38] «Знай: эта тень…» – Речь идет о Филиппе Ардженти, богатом и знатном флорентийце, известном своим бешеным нравом.
[39] Дис – название города Дитэ объясняют словом «Дис» – так греки и римляне называли Плутона.
[40] «Но вход в подземный Ад / Остался без затворов». – Здесь поэт говорит о первых вратах Ада, сокрушенных Спасителем при сошествии его в Ад и оставшихся с тех пор незапертыми.