Божественная Комедия читать онлайн


Страница 28 из 51 Настройки чтения
1 Я видел, как из лагеря идутВойска на смотр или на приступ мчатся,Иль сзади победителей бегут,4 Не в состоянье более сражаться…О, жители Ареццо! Я видал,Как вы, не в силах больше защищаться,7 Врагов на городской впустили вал;Я видел, как турниры совершалисьПод музыку, где барабан трещал10 И звуки колокольные сливалисьС сигналами военных крепостей, —Но никогда еще не раздавались13 Передо мною в воинстве чертейТрубы сигналы. Нас сопровождалаРать дьяволов… Едва ль таких друзей16 Сообщество спокойствие внушало…Но в храме можем встретить мы святых,В таверне же беспутного нахала.19 А между тем, в виду друзей таких,Я не сводил испуганного взглядаОт бездны, от страдальцев проклятых,22 Посаженных в смолу в вертепе Ада.Как иногда согнувшийся дельфинЗнак подает пловцам, что скоро надо25 Спасать корабль, так грешник не один,Который от страданий изнываетПорою, на поверхность выплывает28 Смолистого потока и тогда,Как молния, в пучине исчезает.Как из болот лягушки иногда31 Высовывают голову из тины,Так грешники смотрели из смолыИ вновь бросались, – нет страшней картины! —34 В свой кипяток, когда из-за скалыПред ними Барбаричьо показался,Скрывая стоны, слезы и хулы.37 Я видел все и молча содрогалсяИ содрогаюсь даже в этот час,Хотя давно с тем местом распрощался.40 Один из осужденных, торопясьНырнуть в смолу при нашем приближенье,Замешкал, на поверхности крутясь,43 Тогда Графиаканте с озлобленьемЕго крючком за волоса схватилИ вытащил из грязи с восхищеньем,46 Как будто бы он выдру изловил.Запомнил я всех демонов названьяЕще тогда, когда Сатанаил49 Перекликал их. Разом завываньеВкруг раздалось: «Всади в него свой крюк,Эй, Рубиканте!.. Ты без содроганья52 Сдери с него всю кожу… Наших рукНе миновать ему!..» Спросил тогда я:«Певец, скажи, кто он, попавший вдруг55 Во власть чертей, мук новых ожидая?»Тогда его учитель вопросил:«Ответь, кто ты и почему, страдая,58 Попал ты в Ад?» И он заговорил:«В Наваррском королевстве я родился;Отец мой негодяем страшным был61 И от беспутства скоро разорился.Потом я в услуженье поступилИ был рабом; потом преобразился64 В любимца королевского. ЛюбилМеня король Тебольдо; безвозвратноВ его глазах себя я погубил,67 Своим влияньем пользуясь. Тогда-тоЯ был посажен в этот кипятокИ не скрываю прошлого разврата…»70 Но в этот миг пырнул страдальца в бокОгромными клыками Чириатто,И из груди невольный крик извлек.73 Он в лапы словно мышь котам попался:Бес Барбаричьо грешника сдавилИ на крючок поддеть его старался,76 Но перед тем учителя спросил:«Ты хочешь говорить с ним? Говори же,Пока он цел и память сохранил.79 К нему час смерти ближе все и ближе».Тогда поэт молчание прервал:«Кто из латинцев есть здесь? Мне скажи же,82 С тобою, вероятно, в тьму попалОдин из них, на муки осужденный?»И призрак, не скрывая, отвечал:85 «Еще сейчас в пучине разъяреннойЯ видел одного из них, что жилС Италией в соседстве… Озлобленный88 Вот этот бес меня бы не схватил,Когда бы мог, как он, в поток укрыться,И не терпел бы этих адских вил».91 Тут Лабикокко крикнул: «Слишком длитсяРечь грешника! Прошел условный срок…»За жертву в ту ж минуту ухватиться94 Успел он сильной лапой и кусокЖивого мяса вырвал… ОборонаБыла бессильна… В тот же самый срок97 Погиб бы он, не проронивши стона,От рук другого беса, но на нихОстановился взгляд Декуриона,100 Свирепый взгляд – и гнев бесовский стих.Когда зловещих демонов волненьеПрошло, тогда, взглянув на них,103 Учитель снова начал объясненье:«Кого же ты покинул, из смолыНырнув на это страшное мученье,106 На новые удары и хулы?»Он отвечал: «Скажу: то был Гомита{123}.Галлуры он правитель, и убита109 Давно в нем честь; изменник и хитрец,Он с царскими врагами вечно зналсяИ продал сам себя им, наконец.112 К тому ж он лихоимством занималсяИ был царем меж лихоимцев всех…Здесь с ним сидит за тот же самый грех115 И дон Микеле Цанке Логодоро{124}.У них иного нет и разговора,Как только о Сардинии… Потом…118 Но посмотри, как этот дьявол рвется,Чтоб зацепить меня своим крючком…Боюсь – в меня зубами он вопьется…»121 Но предводитель дьяволов, как гром,Над Фарфарелло бранью разразился,Который нанести удар решился124 Несчастному. «Прочь, злая птица, прочь!»«Когда у вас есть тайное желанье, —Тень молвила, желая превозмочь127 Свой страх, – здесь выслушать сказаньеЛомбардцев иль тосканцев, то помочьЯ вам могу и приложу старанье130 Сюда их вызвать, если только насНе тронут эти демоны когтями;Я мог бы даже в этот самый час,133 Не разлучаясь с злобными бесами,Сюда призвать их счетом до семи.Я только свистну громко, и пред нами136 Они всплывут…» «Ах, Ад тебя возьми! —Сказал Каньяццо, морду поднимая. —Хитрить ты вздумал, бестия, желая139 Опять от нас в глубь пропасти нырнуть!..»А грешник пред бесами стал лукавить:«Нет, я не зол! Я не могу заставить142 Товарищей погибнуть; ведь пырнутьВы их своими можете крючками».Тут Алекино вздумалось ввернуть145 Словцо такое: «Если перед намиТы вздумаешь укрыться в глубине,То за тобой в смолу бросаться мне148 Охоты нет!.. Я буду бить крыламиЛишь по смоле… Пойдем мы за утес,Посмотрим, как схитришь ты пред бесами!»151 И демоны без брани, без угрозЛицо свое от бездны отвернули,И даже тот, которого пришлось154 Бояться больше прочих. Обману лиТебя, читатель? Можно угадать,Что дьявол также может оплошать:157 Наваррец, улучив одно мгновенье,Ногами быстро в землю оперся.Прыгнул и скрылся в бездне, заключенья160 Избегнув: ловкий подвиг удался.Но демонов взбесил обман подобный;Особенно взбесился демон злобный,163 Который сам к обману повод дал,С неистовой он злобой зарычал:«Ты будешь мой!» Но было уже поздно…166 Напрасно в пропасть ринулся он грозно,Подобно с лука спущенной стреле.Но грешник уж исчез давно в смоле169 И выглянуть оттуда не решался,А черный бес отпрянул и опять,Взмахнув крылами, на берег поднялся.172 Так под водой приходится нырятьНесчастной утке, если над водоюОна увидит сокола порою.175 Ему же вновь приходится взлетатьПод облака и промаха стыдиться.Взбешенный Калькабрина рад сорвать178 Был гнев на ком-нибудь, был рад сразитьсяИ демона над пропастью схватил,Откуда тот удумал возвратиться,181 Но бес, как ястреб, тоже ловок был…Над бездною они крутиться стали,Царапались и не жалели сил184 И в глубь смолистой пропасти упали.Однако скоро жар их помирил,Но как подняться вверх – они не знали187 И не могли в смоле расправить крыл,Которые, слипаясь, увязали.Тут Барбаричьо с бешенством вскочил,191 И по его приказу побежалиЧетыре беса дьяволов спасать,Которые едва уже дышали…194 Крюками принялись их выниматьИз той смолы, которая клубилась,Не уставая тело их сжигать…197 Но мы ушли. Что далее свершилось,Попали ль бесы на берег опятьИ чем в смоле борьба их заключилась —199 Не ведал я и не желал узнать.

Песня двадцать третья

Новый ужас Данте, преследуемого бесами. Лицемеры в свинцовых рясах. Вергилий узнает обман демонов и с гневом уходит.

[123] Томита – монах, сардинец, был известен ужаснейшими злодействами. Он изменил государю и покровителю своему Нино Висконти, владетелю Галлуры, отпустил за деньги отданных для хранения ему пленников, за что и был повешен.
[124] Микеле Цанке Логодоро – сенешаль короля Энцо, побочного сына императора Фридерика II, обольстил мать своего короля Аделазию и благодаря браку с ней стал владетелем Логодоро.