Ровно в шесть двадцать читать онлайн


Страница 92 из 122 Настройки чтения

Но при чем тут старики? Эллен говорила, что они с дочерью не ладят. Зачем Саре рассказывать матери с отцом про работу – потому что в противном случае от родителей избавляться нет смысла? Или убийца просто испугался и решил устранить лишних свидетелей?

А может, их убили потому, что они жили в доме Юс и могли найти нечто опасное?

Картинка никак не складывалась, но отчего – непонятно.

Дивайн спустился на первый этаж и достал из холодильника колу. Дома никого не было, и это хорошо, потому что Дивайну не хотелось ни с кем общаться.

Он сел за кухонный стол и уставился в окно. Его могли заметить возле дома Сары, где лежали два изуродованных тела. Кэмпбелл сказал, что уведомит полицию, однако Дивайн все равно ждал детективов, и эта встреча обещала стать самой неприятной. Если Шумейкер и Экман найдут хоть малейшую причину для ареста, Дивайн окажется за решеткой.

Хлопнула входная дверь, и на кухню заглянул Уилл Валентайн.

– «Акрида-групп», говоришь? – вместо приветствия спросил он.

– Что такое? – оживился Дивайн. – Ты что-нибудь нашел?

Валентайн сел рядом и открыл ноутбук.

– За ними числится уйма всякого добра. Просто охренеть сколько!

– Я знаю, что им принадлежат как минимум три здания в городе.

– Три?! Приятель, да неужели! – Валентайн нажал несколько клавиш, и на экране замелькали списки недвижимости и прочих активов.

– Погоди-ка, это все принадлежит им?! – изумился Дивайн.

– Навскидку удалось обнаружить сто сорок одну тысячу триста двенадцать различных объектов недвижимости и предприятий в пятидесяти семи странах; причем девяносто пять процентов имущества приходится на Америку. Во всех штатах до единого! Это лишь верхушка айсберга. Размах у ребят – охренительный! Концы спрятаны так глубоко, что и не заметить. Я вышел на «Акриду-групп» через подставные организации, консорциумы, фирмы-пустышки, инвестиционные компании, налоговые убежища, деривативы и долговые фонды. В Айдахо, Вайоминге, Монтане, Алабаме, Арканзасе им принадлежат целые города. Есть отдельные кварталы в Нью-Йорке, Чикаго, Лос-Анджелесе, Атланте, Хьюстоне и прочих мегаполисах. Еще золотые, серебряные, урановые рудники, химические и прочие предприятия, нефтеперерабатывающие заводы. Спортивные команды, теле– и радиостанции, газеты, онлайн-платформы, социальные сети – короче, все подряд. Я, приятель, такого не встречал.

– О какой стоимости активов идет речь?

– Э-э-э… Триллионов сорок.

– Как давно совершаются транзакции?

– Лет пятнадцать, не меньше.

– Ясно, это совпадает с тем, что у меня есть.

– Трэвис, что происходит?!

– Эти деньги используются для покупки всевозможных активов. Вместо них получается дом, или торговый центр, или компания – что угодно. Эта процедура называется «отмыванием денег».

Валентайн кивнул.

– Я знаю, чувак.

– Но речь не только об активах. Имея свое радио, телевидение, газеты, онлайн-платформы и социальные сети, а также владея целыми кварталами и городами, можно манипулировать людьми и контролировать буквально все вокруг: от роддомов до кладбищ.

– М-да, чувак, паршиво…

– Можешь переслать мне все, что нашел? Хочу показать одному знакомому.

Валентайн, отправляя письмо, с любопытством поглядывал на Дивайна.

– А ты не тот, кем притворяешься, верно?

– А ты?

– Я всего лишь хакер.

– Очень хороший, позволь заметить!

– Долго же я ждал, когда ты признаешь мой талант.

Сказано это было с ухмылкой. Валентайн открыл холодильник, взял пиво и ушел, а Дивайн задумчиво опустил взгляд на руки. Слова Валентайна засели в голове и заставили вспомнить фразу Коула из старого интервью: «партнерские отношения могут быть чисто теоретическими».

Он притащил ноутбук из комнаты, открыл один популярный сайт, который изредка запускал ради забавы, и напечатал «Арея Ч. Панч».

В этот раз было не до развлечений.

Программе не потребовалось много времени, чтобы выдать единственный верный ответ.

Анаграмма имени Арея Ч. Панч – «прачечная». Контора по отмыванию денег.

Глава 63

Этим утром поезду в 6:20 было суждено уехать без него. Дивайн понял это сразу, как только увидел детектива Шумейкера и Экмана, поджидавших его на железнодорожном вокзале Маунт-Киско. Шумейкер выпустил струю дыма, и мужчины вышли вперед.

– Что, решили прогуляться в наших местах?

– Садись, Дивайн, подвезем тебя до работы, – сказал Экман.

Говорил он на удивление дружелюбно, что не могло не вызывать опасений. Скорее всего, детектив притворяется перед тем, как захлопнуть ловушку.

Машина тронулась с места. Дивайн сидел сзади. Первая реплика не заставила себя ждать.

– Фред и Эллен Юс мертвы. – Прежде чем Дивайн успел изумленно охнуть, изображая удивление, Экман повернулся и посмотрел на него. – Мы знаем, что тебе это известно.

Дивайн чуть не проглотил язык.

– Еще мы знаем, что у тебя есть алиби. Уже поговорили с твоей подругой Хелен Спирс. Она подтвердила, что ты был дома.

– Вы говорили с Хелен? Когда?!

– Странный вопрос, – заметил Шумейкер. – Я думал, ты будешь рад, что она подтвердила твое алиби.