Невеста пепельного принца читать онлайн


Страница 49 из 81 Настройки чтения

Сначала я решила, что я не угодила какой-нибудь сопернице. Той же Валийне, от которой за всё это время со ссылки больше ни слуху, ни духу. Это было бы логично. Но ставки оказались значительно выше. А я не настолько дальновидной, как считала себя вначале. И это меня огорчало. За всё время, что я прожила в замке, наконец смогла кое-как осознать, что всё происходящее не сон, не чей-то розыгрыш. Эта информация доходила до моей бедовой головушки с трудом, и мириться с ней было непросто. Но сейчас, когда мир стал мне привычнее, а события, происходящие со мной реалистичнее в моём восприятии, я начала мыслить по-другому.

Вил распахнул передо мной дверь на кухню, и меня обдало непривычной прохладой. Работа стояла, очаги не пылали. А мышки-поварихи собрались в кучку в углу и шушукались, прикрывая рты засаленными фартуками и тряпочками. Завидев на пороге меня, они точь-в-точь как эти грызуны брызнули в разные стороны. Спустя несколько секунд опомнились, поклонились, опустили глаза, скомкано, вразнобой поприветствовали меня. После чего повисла гнетущая тишина.

Я пробежалась глазами по присутствующим. Мины в помещении не обнаружила. Задала вопрос о ней Вильяму. Голос мужчины был сухим и очень официальным.

— Старшую повариху схватили при попытке побега из дворца. Она пыталась покинуть нас как раз в то время, когда его высочеству подали не качественную пищу.

Хм, вот как у нас теперь называется попытка отравления. Не качественная пища.

А лорд Дерим, похоже, заподозрил что-то заранее. Но среагировал не совсем в верную сторону. Успел схватить её, но, вероятно, предполагал, что преступление лишь намечается, а не совершается в эту же минуту. Надо будет поговорить с ним об этом.

— Что ж… — в моей интонации звучала едва скрываемая злость. — Вряд ли теперь у кого-то возникнет желание повторить нечто подобное. Иначе, боюсь, того ждёт увлекательная ночь в пыточной моего принца. Если мне не изменяет память, дворцовый повар после посещения остался без ногтей и зубов… — я придала тону больше зловещести, окидывая местных многозначительным взглядом. — Королевская семья неприкосновенна. Надеюсь, все присутствующие помнят об этом?

Вопрос был не риторическим. И самое удивительное, что мне на него ответили, кланяясь ещё ниже… И обращаясь ко мне «Ваше Высочество».

Судя по мимолётной, быстро замаскированной реакции Вильяма, тот тоже был в недоумении. Однако, не стал поправлять. В конце концов, рано или поздно, я стану женой принца, и обращаться ко мне будут уже как к королеве. И с этой мыслью рано или поздно я свыкнусь.

— Я хочу приготовить ужин для принца Вардена. Вильям, проследи чтобы никто не прикасался к еде. И выдели мне кого-нибудь, кто будет её дегустировать на наличие «некачественных компонентов».

— Ваше высочество, у нас все ингредиенты свежие…

— Я давала тебе слово? — как же тяжело говорить с теми, кого ты ещё день назад считал абсолютно такими же людьми, как ты сама, в такой жёсткой и повелительной манере. Надеюсь, хоть не переигрываю. Королевских кровей надо родиться, а я простой ветеринар с медалью за спринт. Куда мне до них? — Я больше никому из вас не доверю трогать еду его высочества. Проверка на верность не была пройдена.

— Покиньте кухню все кроме вас двоих. — Варден указал на девушку-дюймовочку, затесавшуюся в самый дальний угол. Огромные серые глаза блестели от страха. И на мальчишку, который, вопреки всему, держался бодро и смело. — Поможете леди Леоке.

Когда все поварихи дружной толпой выбежали из кухни, словно тут начался пожар, я наконец почувствовала небольшое облегчение. Готовка пошла. Трогать пищу, как я и сказала, никому не позволила. Зато таскать тяжёлые кастрюли под неусыпным наблюдением Вила, было уготовано мальчишке-поварёнку. Он справлялся поразительно легко. Такой крепкий, шустрый, и ужасно болтливый. Девушка, которая указывала, где что находится, и иногда давала инструкции как что лучше сделать, всё время осекала поварёнка. А он задавал тысячу вопросов, совершенно не стесняясь, но и не переходя грань приличия. Спрашивал про мой родной мир, спрашивал про собак, после того как я оговорилась, что мне доводилось спасать их. Пытался разузнать о том, как выглядят настоящие дельфины. Я даже забылась, пока вела эту детскую беседу.

Тем не менее, перед сервировкой блюд, Вильям заставил обоих попробовать еду на предмет наличия ядов. Ничего не обнаружив, он со спокойной душой перехватил поднос, и проводил меня назад в комнату. Я тепло попрощалась с невольными помощниками. Девушка не оставила своей робости, пискнув какие-то слова благодарности за какое-то там милосердие. А мальчишка сказал, что ему было очень приятно мне помочь.

Конечно, я не шеф-повар, и ужин у меня получился совершенно обычным, и вовсе не таким красивым как нам всегда приносят. Зато он наверняка был безумно вкусным и близким к тому, что я всегда готовила дома. У них нашлись сосиски, которые я поджарила до хрустящей корочки. Макароны с сыром, какой-то аналог кетчупа. Мне пришлось его слегка доработать, добавив чеснокоподобное растение. В общем-то я использовала свои кулинарные навыки на максимум. Надеюсь, не напрасно.

По дороге в покои я заговорила с новоиспечённым телохранителем.

— Вы видели, как они меня испугались? Словно я их вот-вот съем заживо.

— У вас светились глаза, леди. Я бы на их месте тоже испугался. — спокойно ответил мне мужчина.