Волшебный круиз читать онлайн


Страница 19 из 67 Настройки чтения

— Не сомневаюсь. — Он окинул профессиональным взглядом ее аппетитную фигурку. — Только вот вы скоро совсем растаете. Легкая, словно пушинка. Насколько я понимаю, вы недавно переболели гриппом и отправились в этот круиз восстановить здоровье?

— Кто вам сказал? — возмутилась Фрея. — Капитан Лейтон? Он не имел на это никакого права! Признаюсь, чувствую я себя не на все сто, но няньки мне не нужны.

— А капитан Лейтон, похоже, придерживается другого мнения. Он говорит, что вы постоянно дрожите, и быстро утомляетесь.

Несмотря на обиду, Фрея нашла в себе силы, чтобы улыбнуться.

— А я-то думала, что неплохо справляюсь с жарой. Неужели похоже, что я вот-вот рухну на пол лицом вниз?

Эти слова прозвучали настолько резко, что Фрея сама не узнала свой голос. Выходит, капитан Лейтон заметил, как она дрожит в его присутствии, и списал это на недавнюю болезнь! Она бы посмеялась над этим забавным фактом, если бы ей не было так больно. Какое он имеет право, столь бесцеремонно лезть в ее дела, и обсуждать ее здоровье с посторонними людьми!

Доктор улыбнулся, увидев яростный блеск в ее глазах.

— Шкипер просто делает свою работу. Ему прекрасно известно, что любой, у кого расшатано здоровье, может запросто подхватить какую-нибудь заразу, тем более, в жарких странах.

— Премного благодарна за заботу, — огрызнулась Фрея, но тут же пожалела об этом. — Полагаю, теперь я буду находиться под неусыпным медицинским контролем?

— Вовсе нет, — с улыбкой возразил доктор. — Думаю, вы и сами прекрасно знаете, как вам себя вести. Не переутомляйтесь, отдыхайте побольше, развлекайтесь — вот мои указания. — Танец кончился, и он взял ее за руку. — А теперь покажите мне свои пальцы.

Фрея проглотила, чуть было не сорвавшееся с губ очередное, язвительное замечание, и дала ему осмотреть поврежденную руку. Она бы с удовольствием врезала капитану этой самой рукой по его загорелой роже, но все же она терпеливо ответила на пару вопросов доктора, и тот согласился, что ничего страшного нет.

— К счастью, травма не помешала вам хорошо провести время, — заключил он, когда начался следующий танец.

Музыка стихла, и они оказались рядом с Гартсайдами. Альберт пригласил Фрею на танец.

— Совсем забыл, — сказал он ей, — Джок передал тебе кое-что. Он сегодня дежурит.

— Спасибо, — безразличным тоном ответила Фрея. — Ты знал, что он женат?

— Неужели? — искренне поразился Альберт. — Он не похож на женатого мужчину. Больше на неопытного мальчишку смахивает. — Он нахмурился и с тревогой поглядел на Фрею. — Разочарована?

— Нет, просто удивлена, как и ты, — улыбнулась она.

В перерыве, за стаканчиком вина в баре, Маиза похвалила платье Фреи.

— Кимоно очень тебе идет. Ты в нем просто душечка. — Она склонила голову набок и критически прищурилась. — Ты вся сияешь сегодня. Круиз явно пошел тебе на пользу.

— Капитан Лейтон считает, что я бледна и слаба, — сказала Фрея.

— Ты должна быть польщена, что он заметил не только тебя, но и твое состояние, — удивленно приподняла брови Маиза. — Вот бы мне, привлечь его внимание! Он самый обольстительный мужчина этого круиза. Даже Альберт, и тот согласен, что наш капитан — просто душка. — Она обвела взглядом разношерстную толпу, заполонившую бар. — Я его с самого утра не видела. Мне бы очень хотелось потанцевать с ним. Могу чем угодно поклясться, что танцор из него, что надо. Такие, как он, обычно хорошие партнеры.

— О-о! — протянула Фрея. — Берегись, а то Альберт начнет тебя ревновать!

— Эконом сказал мне, что капитан Лейтон лишь временно замещает капитана Бондора. Его какая-то болезнь скосила, — невозмутимо заметил Альберт. — Твой кумир, на самом деле, капитан военного фрегата, он женат на военно-морском флоте, — осклабился он. — Не думаю, что тебе понравилось бы месяцами сидеть одной на берегу.

— Все зависит от того, кого ждешь, — возразила Маиза, осушив свой бокал. — Такого душку, как наш капитан, я бы и целый год согласилась ждать. Последний раз, мы на греческом корабле путешествовали, — мечтательно вздохнула она. — Вся команда из греков состояла. Никогда не видела столько красавчиков в одном месте. Альберту пришлось меня за руку водить. Я все время рот разевала и не видела, куда иду!

— Да, красавцы они были отменные, — усмехнулся Альберт, — но нескладные англичане тоже заслуживают внимания. Может, они и не так хороши внешне, зато характер у них куда более покладистый, и они надежны, как скала.

— Прекрати нахваливать своих соотечественников, — с наигранной суровостью оборвала его Маиза. — Как там говорят? Сам себя не похвалишь — никто не похвалит.

Альберт засмеялся и отставил бокал в сторону.

— А если я добавлю, что все это относится и к англичанкам?

— Тогда я скажу, благодарю вас, милостивый сэр, — расхохоталась Маиза. — Может, принесешь мне еще выпить?