Ромео и Джульетта читать онлайн
Меркуцио. Бедный Ромео! Он и так уже мёртв от чёрного глаза белой лиходейки. Уши у него прострелены серенадами, сердце — любовною стрелою. И такому-то тягаться с Тибальтом!
Бенволио. А что такое Тибальт?
Меркуцио. Нечто посущественней кота Тибальта из сказки, можешь мне поверить. В делах чести — настоящий дьявол. Фехтует, как по нотам — раз, два, а три уже сидит по рукоятку у тебя в брюхе. Такой дуэлист, что моё почтенье! А его бессмертные passado, его punto reverso, его hai![11]
Бенволио. Его что?
Меркуцио. Это из их дурацкой тарабарщины, чтоб их чёрт побрал. Только и слышишь: «Готов божиться, вот это клинок! Бьюсь об заклад, вот это мужчина! Провалиться, вот это девка!» И откуда их столько берётся, этих мух заморских, с их модными pardonnez-moi[12] и bon, bon.[13] А их широченные штаны, от которых не стало места на старых лавках!
Входит Ромео.
Бенволио. Гляди-ка, никак Ромео.
Меркуцио. Моща мощой, как высохшая селёдка! О бедная плоть человеческая, до чего же ты уподобилась рыбьей! Вот кому теперь растекаться стихами вроде Петрарки,[14] благо перед его милой Лаура[15] не больше чем кухонная замарашка. Бонжур, синьор Ромео! Французский поклон вашим французским штанам. Здорово вы нас вчера надули!
Ромео. Здравствуйте оба. Надул? Каким образом?
Меркуцио. А как же! Уговор был идти вместе, а вы улизнули.
Ромео. Прости, милый Меркуцио. Я теперь так занят. В делах, как мои, не до условностей.
Меркуцио. Ещё бы. В делах, как твои, приходится ползать на коленях.
Ромео. Весьма вежливое соображенье.
Меркуцио. Ещё бы. Я цвет вежливости.
Ромео. Гвоздика, наверное.
Меркуцио. Совершенно верно.
Ромео. Вроде гвоздики на моих башмачных застёжках.
Меркуцио. Ах, как остроумно! Развивай эту сапожную остроту, пока не сотрёшь на ней подошвы. О единственное в мире остроумье, долговечное, как стелька! Твои вымученные шутки не шире дюйма, и только натяжки растягивают их до фута.
Ромео. Зато ты — сама естественность. Ты воображаешь, что от натянутости тебя спасает твоя распущенность.
Меркуцио. Ну что, разве это не лучше твоих охов и ахов? Теперь с тобой можно разговаривать, ты — Ромео, ты — то, что ты есть и чем должен казаться. А эта чёртова твоя любовь, как слюнявая юродивая, которая ходит из угла в угол, укачивая деревянную чурку, и кутает её в тряпки.
Бенволио. Довольно, довольно.
Меркуцио. Ты боишься, что это будет против шёрстки?
Бенволио. Я боюсь, что этому не будет конца.
Меркуцио. Ошибаешься. Я добрался до сущности и кончаю.
Ромео. Обратите внимание, вот так зрелище!
Входят кормилица и Пётр.
Меркуцио. На горизонте парус!
Бенволио. Целых два: юбка и штаны.
Кормилица. Пётр!
Пётр. Чего изволите?
Кормилица. Мой веер, Пётр.
Меркуцио. Дай ей веер, чтобы прикрыться. Он исправит ей внешность.
Кормилица. С добрым утром, добрые государи!
Меркуцио. С добрым вечером, добрая государыня!
Кормилица. Разве уж вечер?
Меркуцио. По-видимому. Бесстыдная часовая стрелка средь бела дня легла поперёк всего циферблата.
Кормилица. А ну вас, право, что вы за человек?
Ромео. Природою, сударыня, он создан себе на посмеянье.
Кормилица. Любопытно. Себе, говорите, на посмеянье? Но дело не в этом. Кто мне скажет, где найти молодого Ромео?
Ромео. Извольте. Только молодой Ромео будет немного старше, когда вы его найдёте, чем во время поисков. Из людей с этим именем я самый младший, за неимением худшего.
Кормилица. Если вы Ромео, мне надо вам сказать кое-что доверительное.
Бенволио. Увидишь, она зазовёт его куда-нибудь на ужин.
Меркуцио. Ай да сводня! Ату её, ату её!
Ромео. Кого ты выследил?
Меркуцио. К сожаленью, не зайца. Или такого, который за старостью не может считаться мясом. (Поёт.)
Если зайца кусок Упечёшь ты в пирог, Ты им постного не оскоромишь. Если заяц на взгляд И на вкус староват, Тронешь вилкою, зуб переломишь.Ромео, собираешься ли ты домой? Мы идём к вашим обедать.
Ромео. Сейчас я подоспею.
Меркуцио. Прощайте, сударыня, прощайте.
Кормилица. Прощайте, скатертью дорога.
Меркуцио и Бенволио уходят.