Ромео и Джульетта читать онлайн


Страница 25 из 40 Настройки чтения
Сочувствие сердец. Сродство души.

Кормилица

Вот так лежит и плачет, Лежит — и всё. А вам нельзя, нельзя! Вы встаньте, сударь, встаньте! Вы мужчина, Вам не к лицу.

Ромео

Ах, няня!

Кормилица

Вот и «ах!» Мы все умрём и смерти не минуем.

Ромео

Ты о Джульетте говоришь? Ну как? Что с ней? Я, верно, ей кажусь злодеем? Ведь я родною кровью обагрил Ей память детства. Как её здоровье? Как ей живётся? Где она сейчас? Что говорит она о нашем браке?

Кормилица

Что говорит? Ревёт, ревмя ревёт. То на постель повалится, то вскочит, То закричит — «Ромео», то — «Тибальт» И снова навзничь падает.

Ромео

Ромео! Ах, это имя — гибель для неё, Как было смертью для её родного. Скажи, где в нас гнездятся имена? Я уничтожу это помещенье.

(Вынимает шпагу.)

Брат Лоренцо

Сдержи, безумец, руку! Отвечай: Мужчина ль ты? Слезливостью ты баба, А слепотой поступков — дикий зверь. Женоподобье в образе мужчины! Зверёныш с человеческим лицом! Ты удивил меня. Священным саном Клянусь, я думал лучше о тебе. Убил ли ты Тибальта? Что же, надо Убить себя и заодно убить Свою жену, живущую тобою? Чем плох твой род, и небо, и земля, Которые ты предаёшь хуленьям? Они соединились все в тебе Не для распада. Этим ты позоришь Свою природу, и любовь, и ум. Твоя природа — восковая кукла, Когда бесстрашьем не оживлена. Твоя любовь — игра напрасной клятвой, Когда во вред для любящих. Твой ум — Как порох у неловкого солдата, Который рвётся у него в руках, Меж тем как создан для самозащиты. Встань, человек! По ком ты обмирал, Жива твоя Джульетта. Это счастье. Как ни желал тебя убить Тибальт, Ты сам убил Тибальта. Снова счастье. Подумай, сколько сыплется удач, А ты сердит на собственную участь! Смотри, смотри, таким плохой конец. Пройди к Джульетте ночью на свиданье, Как решено, и успокой её, Но возвращайся до обхода стражи, А то не сможешь в Мантую попасть. Будь в Мантуе, пока найдётся повод Открыть ваш брак и примирить дома. Тогда упросим, чтоб тебя вернули, И радость будет в двести раз сильней, Чем горе нынешнего расставанья. Кормилица, хозяйке передай, Чтоб в доме спать легли сегодня раньше — От слёз и так ведь нападает сон — И чтоб она к себе ждала Ромео.

Кормилица

О Боже, Боже! Ночь бы до утра Стоять да слушать. Вот она, учёность! Скажу, что вы придёте, доложу.

Ромео

И что готовлюсь выговор услышать.

Кормилица

Она послала, сударь, вам кольцо. Смотрите, как-нибудь не опоздайте.

Уходит.

Ромео

Как ожил я от этого всего!

Брат Лоренцо

Ступай. Спокойной ночи. Значит, помни. Одно из двух: до стражи уходи Иль утром проберись переодетым. Будь в Мантуе. Я буду посылать С твоим слугой по временам известья, Как подвигаются твои дела. Пора. Дай руку. До счастливой встречи.

Ромео

Я к ней, и под собой не слышу ног, А то б с тобой расстаться я не мог. Прощай.

Уходят.

Сцена четвёртая

Комната в доме Капулетти.

Входят Капулетти, леди Капулетти и Парис.

Капулетти