Ромео и Джульетта читать онлайн


Страница 27 из 40 Настройки чтения
Обнимемся. Прощай! Я спрыгну в сад.

Джульетта

Ты так уйдёшь, мой друг, мой муж, мой клад? Давай мне всякий час всё это время Знать о себе. В минуте столько дней, Что, верно, я на сотни лет состарюсь, Пока с моим Ромео свижусь вновь.

Ромео

Я буду посылать с чужбины весть Со всяким, кто её возьмётся свезть.

Джульетта

Увидимся ль когда-нибудь мы снова?

Ромео

Наверное. А беды эти все Послужат нам потом воспоминаньем.

Джульетта

О Боже, у меня недобрый глаз! Ты показался мне отсюда, сверху, Опущенным на гробовое дно И, если верить глазу, страшно бледен.

Ромео

Мне кажется, и ты бледна, как труп. Печаль всю кровь согнала с наших губ. Прощай, прощай!

Уходит.

Джульетта

Судьба, тебя считают Изменчивою. Если так, судьба, То в самом деле будь непостоянной И вдалеке не век его держи.

Леди Капулетти (за сценой)

Ты встала, дочь?

Джульетта

Кто говорит со мною? Вы, матушка? Ещё вы не легли Иль поднялись? Что надо вам так рано?

Леди Капулетти

Ну как, Джульетта?

Джульетта

Мне не по себе.

Леди Капулетти

Всё плачешь об убитом? Но слезами Его не выполощешь из земли, А вымоешь — не оживить. Довольно. Поплакать в меру — знак большой любви, А плач без меры — признак тупоумья.

Джульетта

А если так утрата велика?

Леди Капулетти

Ведь слёз твоих утраченный не видит.

Джульетта

Да я ж их по своей охоте лью.

Леди Капулетти

Ты плачешь не о том, что нет Тибальта, А что подлец, его убивший, жив.

Джульетта

Какой подлец?

Леди Капулетти

Ромео!

Джульетта (в сторону)

Он и подлость Удалены безмерно. — Видит Бог, Ещё никто так не терзал мне сердца!

Леди Капулетти

Всё потому, что он ещё живёт.

Джульетта

Живёт и для меня недосягаем. Я за Тибальта отомщу сама.

Леди Капулетти

Отмстим и мы, ты можешь быть покойна: Я в Мантую пошлю, где, говорят, Скрывается преступник. Там сумеют Отравы подмешать ему в еду. Он в гости поторопится к Тибальту, И это восстановит твой покой.

Джульетта

Я правда никогда не успокоюсь, Пока Ромео не в моих руках. Найдите человека для посылки, А яд Ромео я сама сыщу. О, что за мука слышать это имя И быть не в силах броситься к нему, Чтоб из любви к несчастному Тибальту Его в объятьях насмерть задушить!

Леди Капулетти

Составь мне смесь, а я гонца достану. Теперь тебе я радость сообщу.

Джульетта

В такое время радость очень кстати. Итак, в чём радость эта состоит?

Леди Капулетти