Ромео и Джульетта читать онлайн


Страница 32 из 40 Настройки чтения

Леди Капулетти

Вы заняты? Быть может, вам помочь?

Джульетта

Нет, матушка. Мы всё, что нужно завтра, Собрали сами. Если вы не прочь, Пожалуйста, меня одну оставьте, А няня вам поможет в беготне. У вас хлопот немало нынче ночью.

Леди Капулетти

Спокойной ночи. Ляг и отдохни. Тебе необходимо.

Леди Капулетти и кормилица уходят.

Джульетта

Все прощайте. Бог весть, когда мы встретимся опять. Меня пронизывает лёгкий холод, И ужас останавливает кровь. Я позову их. Мне без них тоскливо. Кормилица! Нет, здесь ей дела нет. Одна должна сыграть я эту сцену. Где склянка? Что, если не подействует питьё? Тогда я, значит, выйду завтра замуж? Нет. Вот защита. Рядом ляг, кинжал.

(Кладёт кинжал на постель.)

Что, если это яд? Ведь для монаха Грозит разоблаченьем этот брак. А если я умру, то не узнают, Что он меня с Ромео обвенчал. Да, это так. Нет, это невозможно! Он праведником слыл до этих пор. Что, если я очнусь до появленья Ромео? Вот что может напугать! Не задохнусь ли я тогда в гробнице Без воздуха, задолго до того, Как он придёт ко мне на избавленье? А если и останусь я жива, Смогу ль я целым сохранить рассудок Средь царства смерти и полночной тьмы В соединенье с ужасами места Под сводами, где долгие века Покоятся останки наших предков И труп Тибальта начинает гнить, Едва зарытый в свежую могилу? Где временами, как передают, Выходят мертвецы в ночную пору. Увы, увы, кто поручится мне, Что ежели я встану слишком рано, То трупный смрад и резкость голосов, Чудовищных, как стоны мандрагоры, Немедля не сведут меня с ума, Как сводят всех, кто слышал эти крики? Как поручусь, что рук не запущу В сыпучий прах и савана с Тибальта Не стану рвать и что, вооружась Берцовой костью предка как дубиной, Я головы себе не размозжу? Гляди, гляди! Мне кажется, я вижу Двоюродного брата. Он бежит На поиски Ромео. Он кричит, Как смел тот насадить его на шпагу. Остановись, Тибальт! Иду к тебе И за твоё здоровье пью, Ромео!

(Падаёт на постель за занавески.)

Сцена четвёртая

Зал в доме Капулетти.

Входят леди Капулетти и кормилица.

Леди Капулетти

Возьми ключи и пряностей прибавь.

Кормилица

Ещё айвы и фиников к пирожным.

Входит Капулетти.

Капулетти

Живей, живей! Вторые петухи. Звонили к утрене. Взгляни на кухню, Не подгорел ли торт. Да не скупись.

Леди Капулетти

Не суйте нос в хозяйство, баба с прялкой! Ложитесь, завтра скажете — мигрень.

Капулетти

Я в жизни полуночничал так часто, Что с правом прогуляю эту ночь.

Леди Капулетти

Да, вам бы всё по девичьим таскаться, Но я туда вас больше не пущу.

Леди Капулетти и кормилица уходят.

Капулетти

Ревнивица, ревнивица!

Входят три или четыре служителя. Они тащат дрова, вертелы и корзины.

Постой-ка, Что это, братец?

Первый служитель

Повару в котёл. Не знаем сами!

Капулетти

Шевелись живее.

Первый служитель уходит.