Ромео и Джульетта читать онлайн


Страница 37 из 40 Настройки чтения

Входят Ромео и Балтазар с факелом, киркою и пр.

Ромео

Дай мне кирку и лом. Возьми письмо, Оно к отцу. Ты должен завтра утром Снести его. Теперь дай факел мне. Стань в стороне и, что бы ни случилось, Не вмешивайся и держись вдали. Я вот зачем спускаюсь в подземелье: Отчасти, чтоб взглянуть в лицо жены, Но, главное, чтоб снять с покойной перстень Большой цены, в котором мне нужда. Итак, ступай отсюда и не вздумай Ходить назад подсматривать за мной, А то я разорву тебя на клочья И разбросаю по всему двору. Я сам неукротим сейчас и страшен, Как эта ночь. Нас лучше не дразнить, Как море в бурю и голодных тигров.

Балтазар

Немедленно уйду, чтоб не мешать.

Ромео

И будешь другом. Вот тебе награда, Прощай. Ты славный малый. Будь здоров.

Балтазар (в сторону)

А всё-таки я спрячусь здесь в кустах: Его слова и вид внушают страх.

Уходит.

Ромео

О смерть с ненасытимою утробой, Ты съела лучший из плодов земли, Но вот тебе я челюсти раздвину И брюхо новой пищею набью.

(Открывает склеп.)

Парис

Монтекки это, шурина убийца, Виновник слёз, которые свели Джульетту в гроб. Но негодяю мало, И он пришёл тела их осквернять.

(Выходит вперёд.)

Монтекки, стой! Не подходи к святыне. Неужто и умершим можно мстить? Сбежавший осуждённый, подчиняйся! Идём. Ты арестован и умрёшь.

Ромео

Да, я умру, за этим и явился. Но ты-то, друг мой, уходи добром. Не искушай безумного. Подумай Об этих двух. Они тебе пример. Не делай сызнова меня убийцей. Тебя люблю я больше, чем себя. Я здесь готовлю над собой расправу. Беги, мой друг! Беги, покуда цел. Тебя больной в горячке пожалел.

Парис

Твои слова встречаю я презреньем И по закону задержу тебя.

Ромео

Ты так настойчив? Ну так защищайся.

Бьются.

Паж

У них дуэль. Я кликну караул.

Уходит.

Парис

Я умираю.

(Падает.)

Если ты не камень, Прошу, внеси меня к Джульетте в склеп.

(Умирает.)

Ромео

Внесу. Кто это? Надобно вглядеться. Родня Меркуцьо, бедный граф Парис! О чём, когда мы ехали верхами, Дорогой говорил мой человек? Не о предполагаемом ли браке Джульетты и Париса? Или нет? Быть может, это мне во сне приснилось? Быть может, это я с тоски прочёл В его предсмертной просьбе? Дай мне руку. Мы в книге рока на одной строке. Ты ляжешь в величавую могилу. В могилу? Нет, в сияющий чертог. Среди него покоится Джульетта И наполняет светом этот склеп. Лежи, мертвец, похороненный мёртвым.

(Кладёт Париса в гробницу.)