Ромео и Джульетта читать онлайн


Страница 4 из 40 Настройки чтения
Я потерял себя, и я не тут. Ромео нет, Ромео не найдут.

Бенволио

Нет, не шутя, скажи: кого ты любишь?

Ромео

А разве шутки были до сих пор?

Бенволио

Конечно, нет. Но кто она, без шуток?

Ромео

Скажи больному у его одра, Что не на шутку умирать пора. Она не в шутку женщина, приятель.

Бенволио

Я так и знал, и бью не в бровь, а в глаз.

Ромео

Лихой стрелок, но дева не про нас.

Бенволио

Чем лучше цель, тем целимся мы метче.

Ромео

Сюда неприложимы эти речи. У ней душа Дианы. Купидон Не страшен девственнице и смешон. Её не взять словесною осадой, Ни штурмом чувств, ни красноречьем взгляда. Красавица, она свой мир красот Нетронутым в могилу унесёт.

Бенволио

А что, она дала обет безбрачья?

Ромео

Увы, дала и справится с задачей. От этой дивы и её поста Останется в потомстве пустота. Она такая строгая святая, Что я надежд на счастье не питаю. Ей в праведности жить, а мне конец: Я не жилец на свете, я мертвец.

Бенволио

Советую, брось помыслы о ней.

Ромео

Так посоветуй, как мне бросить думать.

Бенволио

Дай волю и простор своим глазам. Другими полюбуйся.

Ромео

Это способ Признать за ней тем больше совершенств. В разрезах чёрных масок с большей силой Сверкают лица женщин белизной. Ослепший вечно помнит драгоценность Утраченного зренья. А в чертах Красавиц я прочту напоминанье О той, кто без сравненья лучше всех. Прощай. Забвенья всё ж я не усвоил.

Бенволио

Я научу, чего бы труд ни стоил.

Уходят.

Сцена вторая

Улица.

Входят Капулетти, Парис и слуга.

Капулетти

Монтекки и меня оштрафовали. А разве трудно было б жить в ладу?

Парис

Да, это странно. Два почтенных старца, И почему-то вечно на ножах. Однако вы мне не дали ответа.

Капулетти

Я повторю, что я уже сказал: Ведь дочь моя совсем ещё ребёнок. Ей нет ещё четырнадцати лет.[5] Ещё повремените два годочка, И мы невестою объявим дочку.

Парис

Я знал ещё моложе матерей.

Капулетти

Такие-то и старятся скорей. Из всех детей, проглоченных могилой, Мне только эту Небо сохранило. Столкуйтесь с нею, дорогой Парис. Вот всё, что надо, чтобы мы сошлись. Узнайте наперёд её желанье, А я благословляю вас заране. Сегодня вечером у нас приём: Мы ежегодный праздник задаём. Тут соберётся множество народа. Мы будем рады вашему приходу. Вы попадёте на богатый съезд, Как звёзды ночи, блещущих невест И будете свидетелем веселья, Подобного разливу вод в апреле. Когда вас окружит их хоровод И вы очутитесь среди красот, Решите вы, какая с большей силой Воображенье ваше поразила. Без права на такую похвалу Дочь будет тоже ночью на балу. Пойдёмте, граф.

(Слуге, отдавая ему записку.)

[5] В те времена, как в Италии, так и в Англии, девочка четырнадцати лет считалась «на выданье».