Ромео и Джульетта читать онлайн


Страница 7 из 40 Настройки чтения
Ну как, займёшься ль ты его особой?

Джульетта

Ещё не знаю. Надо сделать пробу. Но это лишь единственно для вас. Я только исполняю ваш приказ.

Входит слуга.

Слуга. Сударыня, гости пришли, кушать подано, вас кличут не докличутся, каждый спрашивает барышню, в кладовой на чём свет стоит ругают кормилицу, и всё вверх дном. Побегу к гостям. Сделайте милость, пожалуйте безотлагательно.

Леди Капулетти. Идём.

Слуга уходит.

Скорей, Джульетта! Граф уж там.

Кормилица. Благих ночей в придачу к добрым дням!

Уходят.

Сцена четвёртая

Улица.

Входят Ромео, Меркуцио и Бенволио с пятью или шестью ряжеными, факельщики и мальчик с барабаном.

Ромео

Прочесть ли нам приветствие в стихах Или войти без лишних предисловий?

Бенволио

Нет, в наше время это не в ходу. Мы сможем обойтись без Купидона С татарским луком, ужасом девиц, Которым он страшней вороньих пугал. Нам не придётся никого томить Экспромтами при помощи суфлёра. Под дудку их не будем мы плясать, А спляшем под свою и удалимся.

Ромео

Тогда дай факел мне. Я огорчён И не плясун. Я факельщиком буду.[6]

Меркуцио

Ромео, нет, от танцев не уйдёшь.

Ромео

Уволь меня. Вы в лёгких бальных туфлях, А я придавлен тяжестью к земле.

Меркуцио

Ведь ты влюблён, так крыльями Амура Решительней взмахни и оторвись.

Ромео

Он пригвоздил меня стрелой навылет. Я ранен так, что крылья не несут. Под бременем любви я подгибаюсь.

Меркуцио

Повалишься, её не придави. Она нежна для твоего паденья.

Ромео

Любовь нежна? Она груба и зла. И колется, и жжётся, как терновник.

Меркуцио

А если так, будь тоже с ней жесток, Коли и жги, и будете вы квиты. Однако время маску надевать.[7] Ну вот и всё, и на лице личина. Теперь пусть мне, что знают, говорят Я ряженый, пусть маска и краснеет.

Бенволио

Стучитесь в дверь, и только мы войдём — Все в пляс, и пошевеливай ногами.

Ромео

Дай факел мне. Пусть пляшут дураки. Половики не для меня стелили. Я ж со свечой, как деды говорили, Игру понаблюдаю из-за плеч, Хоть, кажется, она не стоит свеч.

Меркуцио

Ах, факельщик, своей любовью пылкой Ты надоел, как чадная коптилка! Стучись в подъезд, чтоб не истлеть живьём. Мы днём огонь, как говорится, жжём.

Ромео

Таскаться в гости — добрая затея, Но не к добру.

Меркуцио

А чем, спросить посмею?

Ромео

Я видел сон.

Меркуцио

Представь себе, и я.

Ромео

Что видел ты?

Меркуцио

Что сны — галиматья.

Ромео

А я не ошибался в них ни разу.

Меркуцио

[6] В группе ряженых тот, кто не умел или же не хотел танцевать, был факельщиком.
[7] Люди, знакомые хозяину, но не приглашённые им, входили на бал в масках, приветствуя дам и хозяина; гости в масках всегда входили позади факельщиков.