Марсианская святая читать онлайн


Страница 65 из 121 Настройки чтения

— Хорошо, — согласился Сэм. — Смотри, виртуальная реальность создана только для того, чтобы тебя всячески развлекать, как пассажира. А наша обыденная реальность тобой вовсе не интересуется. Подлинная реальность плевать на тебя хотела… Поэтому если ты чувствуешь, что попала в захватывающий круговорот событий, вокруг тебя интересные люди и живописные места, ты разгадываешь какие-нибудь зловещие тайны и, главное, получаешь от всего этого удовольствие, то ты, как пить дать, в виртуальном мире!

— Фух, — с облегчением выдохнула Миранда и снова откинулась в кресле так, чтобы смотреть в потолок. — Тогда я спокойна за нас с тобой, Беккет. Мы, по любому, сейчас в подлинной реальности.

— Миранда, — позвал её Сэм.

— Что?

— У меня никогда раньше не было напарника. Я всегда был один, — сказал Сэм негромко. — Я рад, что встретил тебя. У меня есть к тебе определённые претензии — например, как ты меня зашила… Но, когда я оглядываюсь на события этих нескольких дней, я очень рад, что рядом со мной именно ты, а не какой-то другой человек.

Сэм замолчал, и наступила тишина. Мужчина ждал, отреагирует ли Миранда. И она наконец-то отреагировала. Высунув из-под термолюксового одеяла руку, она наклонилась к Сэму и стала лупить его кулаком, куда дотягивалась. Двухсантиметровый слой термолюксовой пены гасил её атаки, но Сэму всё равно было неприятно.

— За что? — спросил он, стойко перенося побои.

— Я тоже рада, что со мной именно ты, Сэм, а не кто-то другой, — ответила Миранда, слегка запыхавшись после серии ударов. — Но у меня есть к тебе одна ОГРОМНАЯ претензия.

— В чём же я провинился? — взмолился детектив.

— Ты, Сэм Беккет, вообще ни капельки не романтичен, — бросила ему в лицо спутница.

— Кто-то у нас тут монашка, кажется, — напомнил Сэм. — Или нет?

— Я сейчас не про твои пьяные потуги меня облапать говорю, — разозлилась швея. — Даже если между нами не может быть ничего физического, потому что я монахиня, мне не помешает твоё расположение и забота. Небольшие знаки внимания, какие-нибудь малюсенькие подарки. Я не знаю… Что-то неожиданное. Сюрприз, в общем. Сэм, ты когда-нибудь ухаживал за девушками?

— Нет, — буркнул Сэм.

— Что? — не поверила ему Миранда. — Да быть того не может!

— Я с семи лет в лётной академии. После академии меня сразу послали во флот, и я десять лет провёл в межпланетных полётах. После увольнения по здоровью я два года только тем и занимался, что сводил концы с концами. Денег от моей детективной деятельности хватало только на рецилапшу и спальный блок в китайском куполе. За кем мне прикажешь ухаживать? У меня даже кошки быть не могло — её съели бы китайцы, — голос Беккета был полон отчаянья и обиды.

— Извини, — с глубоким сожалением сказала ему Миранда. — Я не хотела делать тебе больно.

— Проехали, — буркнул Сэм, быстро успокоившись, и чуть погодя добавил: — Насчёт романтики я ничего не буду обещать. Скорее всего, у меня ничего не получится. Не жди от меня ничего путного, поняла?

— Угу, — довольно промурлыкала помощница. — Значит, всё-таки готовишь сюрприз.

Беккет зарычал от такой поддёвки, но Миранда не стала дразнить его дальше, а повернулась в кресле набок, чтобы смотреть в заледенелое окно, и вскоре уснула.

ДЕНЬ ПЯТЫЙ

По возвращению в Сидонию, Сэм не дал им с Мирандой ни минуты отдыха. Сразу с внешнего эшелона детектив отважно бросился в горнило работы. «Расследование не будет ждать», мотивировал он свою поспешность, и вот уже скоростной траволатор нёс их по жилому уровню элитного купола.

Здесь всё было, как на матушке-Земле. Двух- и трёхэтажные коттеджи за вычурными заборами, деревья и трава. Порхали над цветочными клумбами бабочки и жужжали шмели, сытая породистая кошка спала на лужайке перед чьим-то домом, согретая светом прожекторов, укреплённых уровнем выше. Ветер доносил запах мяса на гриле и весёлый женский смех. Идиллия, заботливо воссозданная в мельчайших деталях. Даже птицы летали, хотя птицы на Марсе были главной головной болью для климатехников — беглые попугайчики забивали собой воздушные фильтры, и вытащить их оттуда было ой как непросто.

— Это плохая идея, — Миранда потянула Сэма за рукав. — Ещё более дурацкая, чем визит к Марсианцу.

— Вот и нет, — возразил Сэм. — Этот человек уже побывал у Клементины. Ему ничего не угрожает.

— Как ты будешь задавать вопросы про его болезнь? Это же неприлично, — настаивала на своём помощница.

— У него не простая болезнь, — отмахнулся Беккет. — У нашего биржевого брокера «преждевременное старение».

— Чего? — не поверила спутница. — Это как?

— Это когда в пятьдесят выглядишь на все пятьдесят, — объяснил Сэм. — Он честно отстоял полгода в очереди, между прочим.

— Всё равно глупо, что мы к нему идём.

— Чего ты злая-то такая, а?

— Я пропустила уже три приёма лекарства, — призналась Миранда. — Переживаю, правильно ли я поступила.

— Ого, — обрадовался Беккет. — Что-то начинаешь вспоминать?

— Пока что нет, — повесила голову помощница.