Попаданка для дракона (СИ) читать онлайн


Страница 94 из 96 Настройки чтения

— Ты хочешь забрать эти склянки с собой?

— Конечно. Они мне слишком дорого стоили, чтобы бросать их здесь. С помощью них можно спасти несколько человек, — я бережно укладывала бутылочки в походный мешок Оллина. Хозяину он больше не пригодится.

— Что он тебе пообещал, раз ты так рвалась к нему? — задумчиво спросил Шерр, наблюдая за моими действиями.

— Он сказал, что сможет вернуть меня домой, если принесу ему Рубиновую Слезу.

— Невозможно вернуться, я же говорил, — он покачал головой.

— А я все равно надеялась. Мне в этом мире делать было нечего. Ни близких, ни друзей, ты отпустил меня, и я не хотела доставлять тебе лишних проблем. Боялась, что узнают, как ты отпустил меня у реки, и накажут. Поэтому и согласилась выкрасть Слезу. — Сняла ее с шеи и протянула Рэю, — вот. Забери. Она мне больше не нужна.

Он равнодушно смотрел на камень, таинственно мерцающий гранями.

— Ты знаешь, что это самый бесполезный артефакт из всех? Его не выкинули просто потому, что он красивый

— Оллин думал иначе.

— Урбан, — снова поправил Рэй, — он всегда видел выгоду там, где другие ее не замечали.

— Идем отсюда.

Мне не хотелось вспоминать про старика, одержимого идеей получить желаемое за мой счет. Для него я была разменной монетой, пешкой, которой он запросто готов был пожертвовать ради своих целей.

Мы начали одеваться. Одежда была сухой и теплой, но заскорузлой и неприятной на ощупь. Я надевала ее и морщилась, мечтая о чем-нибудь мягком и удобном. О красивом платье, шелковом белье и кашемировых колготках.

Когда все было готово, я еще раз обвела тяжелым взглядом лачугу, задержалась на красных пятнах на полу, под тем местом, где Оллин меня подвешивал.

— Ты можешь сжечь этот проклятый дом?

Ркй молча кивнул, взял меня за руку и вывел на улицу.

Смеркалось, на небосводе появлялись первые вечерние звезды, красное марево молодой луны обещало морозы.

— Отойди вон туда, — мужчина указал в сторону.

Я послушалась, и для верности спряталась за дерево.

Рэй ничего не сделал, только посмотрел на покосившуюся хибару, и она вспыхнула, как сухая лучина.

Огонь пожирал ветхие стены и уничтожал все следы. Едва дыша, я наблюдала за тем, как обваливается полыхающая крыша, и миллионы ярких искр столбом поднимаются к небу.

— Нам придется идти пешком, — сказал Рэй, подступая ближе, — я чувствую здоровым, но это в человечьем обличии. Боюсь, что стоит обернуться драконом и хмарь снова прицепится.

— Ничего, — я похлопала по мешку, в котором звенели склянки, — мне есть чем тебя отпаивать. А если серьезно, то не надо рисковать. Дойдем по земле, теперь торопиться некуда. К ночи доберемся до ближайшей деревни. Нам бы лошадей найти…

— Не переживай, они сами нас найдут. Вернее он.

Что он имел в виду, я поняла на следующее утро. Мы остановились на ночлег в заброшенном доме на краю деревни, а когда утром вышли на улицу, обнаружили у дверей Чубарого.

— Привет, старина, — Рэй потрепал его по могучей золке, потом обернулся ко мне, — он меня везде найдет.

— Ты его зовешь, так же как меня звал Оллин?

— Да. Связь очень похожа. Только я его ни в чем не обманываю.

Наш путь до Виррубы занял несколько дней. Мы просыпались еще до рассвета и отправлялись в дорогу, а останавливались на ночлег, когда небосвод становился чернильным. Рэй не стал пробираться сквозь лес, как это делал в свое время Оллин, и предпочел сделать круг, чтобы иметь возможность ночевать на постоялых дворах, спать в тепле и есть нормальную еду.

По приезду в столицу, он сразу повел меня к императору.

— Не бойся, — сказал тихо, почувствовав, как задрожала моя рука, — Морран справедливый правитель. Он все поймет.

— Конечно, поймет, — пробурчала я, — подумаешь, обманула, обокрала и сбежала. Ерунда, дело житейское.

— Давно ли ты у меня стала такой трусихой.

«У меня» ласкало слух, и я успокоилась. Решила довериться пепельному. Как всегда.

Верховный дракон встретил нас у себя в кабинете. Молча смотрел на то, как мы вошли, как я непроизвольно спряталась за спину Рэю и смущенно оттуда выглядывала.

— Признаться честно после того, как ты сбежал за купол, я не ожидал снова увидеть тебя живым. — строго сказал император.

Сбежал? Ради меня? Знал, что там притаилась смертельная опасность и все равно пошел следом за мной?

Главное не зареветь.

— Смотрю, вы замкнули связь,

Он что, понял, чем мы занимались? О-о-о, что за мир. Никакой личной жизни! Все всё обо всех сразу знают.

Я почувствовала, что бездарно краснею и снова спряталась за спину Шерру. Я его по лесу тащила, отпаивала, грела, теперь пусть он меня спасает.

— Да, — Рэй ответил за нас двоих, — замкнули. После того, как Мария вылечила меня от болотной хмари.

— Даже так? — в глазах правителя проскочил сдержанный интерес, — и где же ты нашел нашу…гостью?

— Она была в лесу, за южной рекой.