( Не)счастье для Его Высочества, или невеста поневоле читать онлайн


Страница 60 из 68 Настройки чтения

— Леди Элис Брианна Картер.

Внутри все сжалось. Мгновение я стояла перед дверью, будто цепляясь за этот момент. Потом сделала первый шаг и медленно вошла в зал.

Все взгляды устремились на меня. Они будто прожигали меня насквозь. Казалось, я стояла на сцене, и каждое мое движение, каждое дыхание отслеживается.

Прямо напротив дверей разместились кресла короля, королевы и, разумеется, рядом расположился и виновник этого торжества. Я не могла разглядеть его лица, но точно знала, кожей чувствовала, что он смотрит сейчас прямо на меня.

Взгляд непроизвольно заскользил по толпе гостей в надежде отыскать знакомые лица. Но тщетно. Все сливалось в одно разноцветное пятно.

Сделала глубокий вдох и в мыслях пронесся голос отца: «Все вокруг видят только то, что ты покажешь, Элис. Если дашь раз слабину, тебя навек посчитают слабой».

Подняла голову выше и посмотрела прямо перед собой, больше не позволяя себе оглядываться по сторонам. Я была здесь не для того, чтобы угождать стараться кому-то понравиться.

Расправив плечи, пошла вперед, держась прямо и спокойно. Внутри меня всё ещё бурлили эмоции, но я держала их под контролем. С каждой секундой я чувствовала, как становится легче.

Как только прозвучало последнее имя, словно по невидимому сигналу, вечер вернулся в привычное русло светского мероприятия. Оживление охватило зал, как волна, и все присутствующие вернулись к своим привычным ролям. В воздухе тут же зазвучал мелодичный звон смеха и обрывки голосов. Гости увлеченно обсуждали последние новости, шептались о недавних событиях и обменивались изысканными любезностями, скрытыми за лицемерными улыбками и искусно подобранными фразами.

Музыка, мягко заполнившая зал, словно струилась из самых стен, придавая всему происходящему особое очарование. Мелодии переплетались с жужжанием бесед. Тонкий шлейф дорогих духов смешивался с нежными запахами живых цветов, изящно украшавших позолоченные колонны, создавая опьяняющую атмосферу роскоши и изысканности.

Под высоким сводчатым потолком, украшенным искусной росписью, кружили сотни мелких золотистых магических светлячков. Они медленно парили, и их мягкий свет придавал залу сказочную ауру, окутывая гостей волшебным сиянием. Пол из белого мрамора, начищенный до зеркального блеска, отражал свет светлячков и мерцание драгоценных камней, украшавших платья дам и манжеты господ. Казалось, что каждый шаг, каждое движение здесь — это часть тщательно поставленного спектакля, где все вокруг играло свою роль в создании совершенной картины светского вечера.

Я дважды танцевала с мужчинами, в глазах которых я была выгодной партией в случае, если отбор завершится не в мою пользу. Я ощущала себя породистой собачкой на выставке. После третьего приглашения я сбежала в сторону колонн.

В прошлый раз во дворце я стояла примерно на этом же месте с Рози и Ами. Будто в другой жизни. Рози как раз была в центре всеобщего внимания, ее имя звучало буквально на каждом углу. Но мы держались вместе, как команда, а сейчас я была одинока во всей этой толпе. Нужно было найти семью, поговорить с отцом.

Подхватила бокал с шампанским с подноса одного из пробегающих мимо слуг и взглядом попыталась выцепить знакомое лицо.

— Смотрите, Его Высочество, кажется, намерен пригласить кого-то на танец, — с придыханием проговорила Хэзер, стоявшая рядом. — Как думаешь, кого?

— Может, тебя? — я пожала плечами, сделав несколько глотков напитка, от чего тут же голова пошла кругом.

— Или тебя. Он так смотрел, когда ты вошла. Что? — Хэзер передернула плечами, заметив, как у меня округлились глаза. — Я честно говорю. Ты ему нравишься, по-моему.

— Может и нравится, — хмыкнула Алия. — Но прямо сейчас приглашает Диану.

Бросила взгляд в сторону зала. Его Высочество действительно подошел к Диане и, сдержанно поклонившись, пригласил её на танец. Хэзер чуть нахмурилась, но быстро скрыла разочарование за дежурной улыбкой.

Алия слегка коснулась локтя Хэзер, привлекая её внимание к высокому мужчине с благородными чертами лица, который направлялся прямо к нам. Его уверенная походка и внимательный взгляд выдавали в нем человека, привыкшего к власти и к тому, что его желания исполняются. Я узнала его — лорд Риверфорд, известный своим холодным умом и безупречным вкусом. Он остановился перед Хэзер, приглашая ее на танец, и я заметила, как на её лице промелькнула тень гордости. Не принц, конечно, но вполне неплохая партия.

Хэзер грациозно кивнула и вложила свою руку в его. Они двинулись к центру зала, где уже кружили другие пары.

Алия, казалось, тоже не осталась без внимания. Как только Хэзер скрылась в толпе, к ней подошел высокий и статный лорд Эвертон. С лёгкой улыбкой он предложил ей руку, и она, оставив свои колкости, согласилась, не раздумывая.