Герой Рима читать онлайн


Страница 29 из 127 Настройки чтения

Валерий на секунду задумался. Он действительно верил, что у этого ребенка был дар? Он почти наверняка зря тратил деньги. И все же, зачем он пришел сюда, если не узнать, была ли та девушка частью его будущего?

— Сколько? — спросил он, и ему назвали цену, от которой его кошелек протестующе завизжал. При таких расценках храм Клавдия должен быть самым прибыльным предприятием в Британии. Он передал серебряный динарий, который парень положил в корзину под алтарем, затем цыпленка, которого молодой жрец ловко прижал одной рукой, а другой залез в корзину и достал смертоносный на вид кухонный нож. Легким движением руки он перерезал птице горло. Цыпленок дернулся, и его крылья затрепетали в непроизвольной судороге. Жрец изучал его предсмертные движения, пока он не замер, а затем еще одним искусным взмахом лезвия сделал длинный разрез в его животе и позволил внутренностям высыпаться на мраморную поверхность.

Валерий уставился на останки цыпленка, но все, что он увидел, была груда перьев, мешанина из внутренностей и водянистая кровь. Жрец использовал острие ножа, чтобы отодвинуть свернутый комок кишок в сторону, и издал протяжный вздох, обнажая печень. Он снова вздохнул, обнаружив желчный пузырь, который внимательно изучил. Валерий наклонился ближе, пока объяснялись знаки. — Путь, по которому вы идете, не тот, по которому вы хотите идти, — осторожно сказал парень. — И все же есть много способов достичь цели, которую вы ищите. Не все они прямолинейны, но каждый по-своему приведет вас туда, куда вы хотите попасть. — Он сделал паузу, еще более внимательно изучая внутренности, пока Валерий пытался расшифровать предсказание, которое ему давали. Говорил ли парень о его погоне за девушкой, или путь, который против его воли приведет его обратно в Рим? Или оба? Или ни то, ни другое? Он поднял голову и увидел, что священник изучает его с любопытством в темных глазах. — Вы можете столкнуться с большим испытанием, а можете отвернуться от него. Ваша судьба связана с этим решением. Это неясно, но я считаю, что вы многое приобретете, но еще больше потеряете, если продолжите идти по выбранному вами пути. — Он полез в корзину, и рука его вынула серебряный динарий. — Вот. Я не сказал вам ничего такого, чего бы вы не знали.

Валерий покачал головой. — Нет. Оставь его… для себя, если не для храма.

Уходя в глубокой задумчивости, он оглянулся и увидел, что жрец смотрит на него, игнорируя очередь просителей, ожидающих, чтобы воспользоваться его услугами.

***

Вилла Лукулла располагалась высоко на склоне напротив Колонии и примерно в миле к западу от города. Она находилась в центре его «поместья», которое, насколько мог видеть Валерий, состояло просто из еще одного участка британских сельскохозяйственных угодий, беспорядочно испещренных участками леса и кишащими блохами, крытыми соломой круглыми домами, в которых жили соплеменники. были опознаны по показным воротам и ландшафтным садам, но он смог найти дорогу сюда только благодаря точным указаниям, которые указал Фалько, проходя по пути еще дюжину ферм. На первый взгляд вилла разочаровала: простая одноэтажная постройка с белыми стенами, закрытыми ставнями окнами и красной черепичной крышей – в ней мог бы жить любой фермер, живущий на берегу Средиземного моря. Все-таки подошел он по узкой, огороженная дорожка с сердцем, бьющимся о ребра. В его голове возникали противоречивые видения предстоящей встречи с Мейв, и он обнаружил, что едва может вспомнить ее лицо, отчего в животе у него похолодело от страха, но ее глаза были ему так же знакомы, как глаза его собственной матери. Как она была одета? Он вспомнил стройную фигуру, уходящую от храма. Возможно, не такую уж и стройную; узкая талия, но ее бедра и… Во рту у него вдруг пересохло, и он облизал губы, выбрасывая соблазнительные воспоминания из головы. Почему сейчас он нервничал больше, чем тогда, когда собирался возглавить атаку на крепость на холме? Нервничал ли? Нет, это было нечто большее. Он боялся. Боялся не смерти или неудачи, а разочарования. Но страх был таким же реальным. Не имело значения, что он только однажды бросил взгляд на британскую девушку. Все, что имело значение, это то, что он снова увидит ее.

Он не был неопытен в отношениях с женщинами, но этот опыт имел тенденцию быть с определенным типом, или, точнее, типами. Были, конечно, и служанки, возможно, подсказанные его отцом – уж точно не матерью? – которые вели его по деликатному пути к зрелости. А когда он надел тогу, отец повез его в Рим с обязательным визитом в публичный дом высшего класса, где его познакомили с наслаждениями, сделавшими его грубое возню на кухне какой-то незначительной. Затем были армия и солдатские женщины, многие из них были легко доступны, но лишь мимолетные эротические переживания, не затронутые страстью или нежностью. Впервые он понял, что никогда не знал любви.