Инъекция Платины. Часть 2 читать онлайн


Страница 29 из 110 Настройки чтения

Заняв привычное место возле одного из маленьких столиков, Амадо вытерла мокрые от слёз глаза белым платочком, деликатно высморкалась и деловито спросила:

- Но как вы объясните людям появление у вас ещё одной дочери, Бано-сей?

- Над этим пришлось хорошенько подумать, - усмехнулся собеседник, кивнув на разложенные по столу бумаги. - Вы помните Кайо Сабо - сына нашей двоюродной сестры Ишаро и господина Кайо?

- Из Тадаё? - уточнила монашка и, дождавшись утвердительного кивка, вскинула брови. - Но он же умер десять лет назад.

- Одиннадцать, - поправил брат. - А до этого потратил всё отцовское наследство. Он несколько раз писал мне, жалуясь на тяжёлую судьбу и выпрашивая деньги. Я настоятельно советовал ему взяться за ум и вести добродетельную жизнь. Но он не внял моим предостережениям и умер в расцвете лет.

- Но причём тут госпожа Платино? - неуверенно поинтересовалась сестра.

- Она его дочь от одной из гетер, - с улыбкой пояснил чиновник и, обратившись к застывшей в недоумении девушке, печально вздохнул. - Увы, госпожа Платино, но более достойной матери для вас я не нашёл. Если объявить вас законной дочерью кого-нибудь из дворян, могут объявиться родственники, начнутся расспросы, обман раскроется, вас обвинять в самозванстве, а меня в государственной измене.

- Вам виднее, господин Сабуро, - пряча взгляд, пожала плечами Ия, которой совсем не понравилась идея считаться дочерью проститутки.

- Внебрачные дети благородных отцов - явление хоть и редкое, но достаточно обыденное, - попыталась утешить её монашка. - Некоторые мужчины весьма неразборчивы в своих привязанностях.

- К сожалению, это так, - искоса глянув на сестру, проворчал хозяин дома и продолжил, подняв со стола исписанный лист: - В этом письме ваш покойный отец, госпожа Платино, сообщил мне, что гетера по имени Голубой колокольчик родила от него дочь, которую он собирается признать своей. К сожалению, господин Сабо не успел оформить все документы и умер, лишив вас, госпожа Платино, законного отца.

- А у Кайо на самом деле была дочь? - поинтересовалась сестра, воспользовавшись короткой паузой в речи брата.

- Теперь, - со значением выделил слово чиновник, - есть. Как имеется и письмо, где сказано об этом.

Поджав губы, собеседница понимающе кивнула, а путешественница между мирами подумала, что её удочеритель подошёл к делу со всей серьёзностью. Интересно, он сам подделал почерк своего непутёвого дальнего родственника или воспользовался услугами специалиста?

- После смерти нашего троюродного племянника, - вновь заговорил хозяин дома, - его подруга продала дочь лавочнику Шуфру. В Тадаё каждого пятого торговца так зовут. Вот у него-то вы, госпожа Платино, и проживали до последнего времени.

"Я же не знаю ни этого Шуфра ни Тадаё, - расстроилась девушка, с трудом сохраняя вежливо-внимательное выражение лица. - Кажется, я ошиблась, и мой новый папаша не такой уж и умный".

- А как он встретился со мной? - забеспокоилась монашка.

- Не торопитесь, сестра, - чуть поморщился рассказчик. - Лавочник оказался человеком добродетельным. Не имея средств достойно выдать госпожу Платино замуж, он не стал продавать чужого ребёнка, а попробовал отыскать её родственников, самыми достойными среди которых оказалась наша семья.

Он вопросительно посмотрел на собеседницу.

Сжав губы в тонкую полоску, та согласно кивнула головой.

- Вот этот Шуфр и пришёл в обитель "Добродетельного послушания", где вам всё рассказал, - подвёл итог начальник уезда. - Вы знали о давнем письме Сабо, поэтому поверили ему и взяли госпожу Платино с собой, когда отправились в Букасо вместе с караваном госпожи Индзо. Лавочник вернулся в Тодоё, где умер от петсоры. Там вообще мало кто уцелел. В монастыре вообще никого не осталось. Ну, а ваши попутчицы тоже никому ничего не расскажут.

- А как же мы с госпожой Платино выжили? - заинтересованно подалась вперёд женщина.

- Вы говорили, что после того, как караваны остановили на курихской дороге, они повернули обратно?

- Да, брат, - подтвердила собеседница. - Мы торопились на маноканскую дорогу...

- По пути туда вы заболели петсорой, - прерывая её, наставительно проговорил чиновник. - Вы не захотели везти болезнь в город и остались в деревне Амабу, а госпожа Платино не пожелала вас бросить. Так вы обе покинули караван госпожи Индзо.

- То есть, на маноканской дороге нас уже не было? - нервно облизала губы монашка.

- Нет! - отрезал хозяин дома. - И вы не знаете, что там произошло! Запомните это хорошенько, дорогая сестра, и вы, госпожа Платино, тоже. Если же кому-то скажете иное, даже я не смогу вас спасти.

- Я всё понимаю, брат, и буду молчать, - заверила Амадо.

- Я тоже, господин Сабуро, - поддержала её Ия.