Инъекция Платины. Часть 2 читать онлайн


Страница 34 из 110 Настройки чтения

С момента своего появления в городе Эоро Андо стала пользоваться уважением местных дворянок. До смерти мужа она часто устраивала приёмы, где благородные дамы собирались попить чаю, поговорить, послушать стихи, музыку или полюбоваться картинами. Её сын, блестяще сдав государственный экзамен и получив учёное звание, вернулся в Букасо, где стал одним из помощников начальника уезда. Он женился на дочери наложницы рыцаря Огаво. Но через два года супруга умерла во время родов. С тех пор господин Джуо Андо начал злоупотреблять алкоголем, часто пренебрегать своими обязанностями и скатился до должности простого писца. Но он тихий, безобидный человек, из тех, кто топит своё горе в вине.

Внимательно слушая рассказчицу, Платина пыталась составить представление о своей новой наставнице, с которой ей предстоит долго и тесно общаться. Пока что впечатление складывалось очень даже положительное.

За разговором время прошло незаметно, поэтому они даже удивились, когда пришла Усуя и передала госпоже Амадо Сабуро приглашение на обед от старшей госпожи.

Надо отдать должное супруге хозяина дома. О названой дочери своего мужа она тоже не забыла. Покинув комнату вместе с монашкой, служанка через несколько минут вернулась с уставленным мисочками подносом.

Обязательный варёный рис, пара острых соусов, мелко нарезанные тушёные овощи вроде кабачков. Наструганная тонкой лапшой то ли редька, то ли репа, крошечные ломтики варёной курицы и ещё что-то зелёное в маринаде. Кроме медной ложки, подали ещё и длинную трёхзубую вилку.

Ия невольно отметила про себя, что вчера и сегодня за завтраком под давлением обилия впечатлений и тревожных мыслей она как-то не особо обращала внимание на столовые приборы, а сейчас вот заинтересовалась. Вилка выглядела плоской с небольшими утолщениями на кончиках зубцов, а ложка круглой и мелкой.

Усуя поинтересовалась, нет ли у госпожи ещё каких-нибудь приказаний, и, получив отрицательный ответ, удалилась.

Пообедав, девушка принялась внимательно осматривать комнату, продолжая составлять хотя бы приблизительное представление о том, как живут наложницы богатых аборигенов.

Судя по первому впечатлению, очень даже неплохо. Ящички низенького шкафчика под окном и местный аналог шифоньера оказались набиты одеждой из хлопка и разноцветного шёлка, кусочками ткани, лентами, нитками, украшениями вроде того, что Сабуро взяла у своей убитой спутницы на маноканской дороге.

Увлекательный процесс прервал шум шагов за дверью. Ещё до того, как служанка постучала, Ия успела захлопнуть дверцы, сесть на табурет и придать лицу скучающее выражение.

Усуя вошла вместе с пожилой женщиной в опрятном фартуке и с небольшой корзиночкой в руках.

- Старшая госпожа приказала забрать у вас какой-то заморский овощ, госпожа, - поклонившись, сказала она.

- Сейчас, - кивнула девушка, направляясь к сложенным у стены вещам.

- Его что же, в землю сажают? - спросила незнакомая служанка, внимательно рассматривая каждую картофелину.

- Да, - подтвердила путешественница между мирами.

Глубоко?

- Не знаю, - честно призналась не имевшая никакого понятия об агротехнике выращивания картофеля Ия.

- А долго ли растёт?

- Я же не крестьянка! - вовремя вспомнив слова названного папаши, делано возмутилась Платина.

- Простите, госпожа, глупую служанку, - вздрогнув, словно от удара, служанка втянула голову в плечи и забормотала, торопливо перекладывая клубни в корзину.

Девушке стало стыдно и, напрягая память, она проговорила, отведя взгляд:

- Хранить как репу с редькой. Следить, чтобы свет не попадал. И есть можно только то, что в земле. От листьев и плодов можно отравиться.

- Да, госпожа, - поклонилась женщина. - Спасибо, госпожа. Я всё поняла, госпожа.

Пока они беседовали, Усуя сложила на поднос грязную посуду, а перед тем, как покинуть комнату, сообщила, что сейчас сюда придут старшая госпожа, госпожа Амадо Сабуро и госпожа Андо.

Новая наставница оказалась невысокой, слегка полноватой старушкой с круглым серьёзным лицом и симпатичными морщинками у глаз.

Её аккуратно уложенные в скромную причёску волосы густо побелила седина, головку большой, серебряной шпильки украшала маленькая золотая рыбка с зелёным камушком вместо глаза, а в ушах покачивались длинные серьги.

Поверх простенького платья из лилового шёлка был надет стёганый жилет с поблёкшей вышивкой, отороченный по краям вытертым белым мехом.

Вспомнив уроки своей спутницы, Платина отвесила чинный поклон, прижав руки к животу.

- Вот, госпожа Андо, это та самая девушка, о которой мы с вами говорили, - сказала жена начальника уезда, опускаясь на табурет.

- Здравствуйте, госпожа Сабуро, - поприветствовала Ию старушка.

- Долгих лет жизни и процветания вам, госпожа Андо, - ещё раз поклонилась Платина, краем глаза отметив, как по набелённому лицу супруги хозяина дома скользнула лёгкая тень неудовольствия. - Мне рассказывали о вас столько хорошего, что я с огромным нетерпением жду начала наших занятий.

- Мои познания крайне скудны и ограничены, госпожа Сабуро, - с лёгкой улыбкой возразила собеседница, усаживаясь за стол. - Но я буду рада поделиться с вами всем, что знаю сама.

Поскольку девушке никто сесть не предложил, то, помня местные правила приличия, она так и осталась стоять, словно школьница у доски.

- Вы умеете читать и писать, госпожа Сабуро? - деловито, но благожелательно поинтересовалась будущая наставница.