Инъекция Платины. Часть 2 читать онлайн
- Я очень рада, госпожа Андо, - повторив жест хозяйки дома, девушка "натянула" на лицо довольную улыбку, мысленно хмыкнув. - Хорошо хоть, не прямую кишку".
- Так налейте же нашей гостье, сын мой! - обратилась старушка к застывшему в глубокой задумчивости отпрыску. - Давайте выпьем за дальнейшие успехи моей лучшей ученицы.
- С удовольствием, - встрепенулся мужчина, торопливо хватаясь за бутылку.
Жадно осушив стопарик, он как-то искоса глянул на Платину и проговорил:
- Матушка, наверное, совсем замучила вас своими занятиями?
- Мне совсем нетрудно, господин Андо, - возразила Ия, но, поймав странный - то ли презрительный, то ли разочарованный взгляд наставницы, озадаченно замолчала, сообразив, что опять опростоволосилась.
Смущённо кашлянув, она с полминуты лихорадочно подыскивала нужные слова, а когда поняла, что ничего стоящего в голову не приходит, пробормотала:
- Это мой долг - заниматься, не жалея ни времени, ни сил.
Старушка одобрительно кивнула, а её отпрыск, криво усмехнувшись, вновь взялся за бутылку.
- На каком музыкальном инструменте играете, госпожа Сабуро? - с пьяненькой улыбочкой спросил он, хрустя долькой маринованного чеснока. - На флейте или на барабане?
- Увы, господин Андо, - вздохнула девушка, скромно потупив глазки. - Это высокое искусство мне недоступно.
- Вот как? - с фальшивым удивлением вскричал собеседник и, сурово сведя брови к переносице, обратился к своей родительнице. - Матушка, вы же неплохо обращаетесь с бубном. Почему же не учите госпожу Сабуро на нём играть?
- Быть может, позже, сын мой, - натянуто улыбнулась наставница, и в её глазах блеснули слёзы обиды и стыда за поведение непутёвого отпрыска. - Для начала госпоже Сабуро следует досконально изучить правила этикета и "Наставления благородным женщинам". Вы же знаете, как важно постичь мудрость древних...
- Да всё я помню, матушка! - вскинул руки, словно защищаясь, хозяин дома, выдав скороговоркой: - Только гуманизм и строгое соблюдение предписываемых предками правил поведения отличает благородного мужа от окружающих.
- Я рада, что вы не забыли Трёхкнижие, сын мой, - слегка расслабилась старушка.
- И всё-таки жаль, госпожа Сабуро, что вы не умеете играть на бубне, покачал головой пьяненький писец. - А вот певичка Весенний Василёк из "Поющего под ветром тростника" играет на нём божественно! А как поёт!
Мужчина прикрыл глаза, мечтательно улыбнулся и затянул противным гнусавым голосом:
Судьбу певички разве я искала!
Она мне от рождения дана.
Цветок цветёт,
И вот уже он вянет,
Всему свой срок
Когда-нибудь настанет,
Всё будет так,
Как повелит весна.
Уйти в конце концов, уйти мне надо,
Жить невозможно так, как я жила.
О, если бы
Укрыться за горами,
Украсить волосы...
(Китайская поэтесса Янь Жуй (XII в.))
Прервав песню, он посмотрел на гостью мутным взглядом и пробормотал:
- Прекрасно поёт, хотя тоже...
- Сын мой! - вскричала хозяйка дома, не по годам резво вскакивая со своего места. - Вы заставляете свою мать стыдиться! Как можно вести подобные разговоры в присутствии благородной девушки!? Вы же не в компании своих непутёвых приятелей на улице Тучки и Дождя! Вы дома за одним столом с молодой родственницей благородной семьи Сабуро!
- Простите, матушка, - словно очнувшись, встрепенулся мужчина и, неуклюже поднявшись на ноги, поклонился сначала недовольно насупленной родительнице, потом Платине. - Простите, госпожа Сабуро, я забылся и вёл себя совершенно недопустимо.
- Вы просто много выпили, господин Андо, - с деланным смущением пролепетала Платина, подумав: "Вот тебя и развезло на старые дрожжи".
Гневно раздувая ноздри, старушка опустилась в кресло.
В комнате повисла напряжённая тишина.
Девушку заинтересовали слова пьяненького писца. Опасаясь, что наставница объявит обед закончившимся и отправит ученицу обратно в павильон, она спросила:
- А что это была за песня, господин Андо?
- Вам понравилась, госпожа Сабуро? - удивился мужчина.
- Она называется "Судьба певичка", - недовольно проворчала хозяйка дома. - Её тоже написала Егумо Ясито.
- И тоже, между прочим, гетера, - пробормотал себе под нос сын, но, поймав негодующий взгляд матери, шутливо воздел руки. - Всё, молчу, молчу.
- Госпожа Ясино, - со значением проговорила наставница, обращаясь не столько к ученице, сколько к отпрыску. - Была возлюбленной барона Симадо - великого художника Даяро. Ей посвящал свои стихи знаменитый Гаэто Мензоро. Эти люди не стали бы общаться с безмозглыми куклами, вроде тех, с которыми проводите время вы с друзьями!
Она посмотрела на Платину.
- Вы понимаете меня, госпожа Сабуро.
- Да, госпожа Андо, - с самым серьёзным видом кивнула та, усмехнувшись: "Это другое".
... и спросила:
- Господин Андо, а там, где вы слышали эту чудесную песню, только поют?
- Госпожа Сабуро! - прикрикнула хозяйка дома.