Инъекция Платины читать онлайн
Не зная, что на это сказать, девушка молча поклонилась.
В дверь деликатно постучали.
- Войдите, - разрешил хозяин кабинета.
Терпеливо дождавшись, когда служанки разнесут по столикам наполненные ароматным напитком фарфоровые чашечки, жена начальника уезда вновь заговорила, даже забыв попробовать чай.
- Господин, вряд ли стоит ждать, когда к вашей новой дочери вернётся память, и она вновь станет вести себя так, как подобает благородной девушке.
- Вы правы, Азумо-ли, - сделав крошечный глоток, согласился мужчина. - Это было бы слишком опрометчиво. Ио уже сейчас нуждается в просвещении и правильном воспитании. Я очень ценю ваш ум, образование и высокие моральные качества, поэтому хочу, чтобы именно вы стали её наставницей. Кому, как не вам, дорогая супруга, следует сделать из этой девушки достойного члена семьи Сабуро.
"А глазки-то у тебя забегали, - усмехнулась про себя путешественница между мирами, из-под приспущенных век наблюдавшая за супругой хозяина дома. - Видно, не больно тебе охота возиться с дальней родственницей. Может, как-нибудь отговоришься? А то ты мне тоже не нравишься".
Словно услышав её мысли, та встала, поклонилась, сложив руки на животе и, выпрямившись, сказала:
- Я готова исполнить ваше повеление, господин. Но, поскольку речь идёт о женских делах нашей семьи, за которые я отвечаю перед господином, то прошу разрешения высказаться.
- Говорите, Азумо-ли, - причмокнул губами собеседник.
- Вы важный и уважаемый человек, господин, - звякнув висюльками, склонила голову супруга. - Глава целого уезда. Как и положено в любом знатном доме, у нас часто бывают гости. Многие из них приходят со своими слугами, а те болтают с нашими людьми. Достаточно кому-нибудь из них узнать, что ваша приёмная дочь потеряла память после тяжёлой болезни, как по Букасо тут же пойдут слухи, что она вообще полоумная. Конечно, когда Ио-ли изучит правила этикета, и мы с ней начнём наносить визиты, эти разговоры стихнут. Но к тому времени все запомнят, что она перенесла тяжёлую болезнь, и подыскать для неё достойного мужа будет значительно труднее. Вы же знаете, как для родителей жениха важно здоровье невесты.
Глава семьи нахмурился, но ничего не сказал. А Платина лихорадочно гадала: к чему это она ведёт, что на самом деле хочет сказать, и чем закончится её запутанная речь?
Расценив молчание мужа как знак согласия, Азумо продолжила ещё более вкрадчиво, но с прежним напором:
- К тому же подобного рода сплетни способны повлиять даже на авторитет городской власти. Ваши недруги и завистники...
- Вы знаете, как избежать этих... неприятностей? - раздражённо оборвал её хозяин дома, добавив уже другим, лишённым малейших эмоций голосом. - Только учтите, Ио всё равно будет моей названной дочерью.
- Как я могу ставить под сомнение пожелание господина?! - испуганно вскричав, женщина вскочила на ноги и отвесила тому низкий поклон. - Я лишь по мере моих жалких способностей пытаюсь помочь ему в том, что касается домашних дел.
- Садитесь, дорогая супруга, - проворчал чиновник. - И говорите, если вам есть что сказать.
- По моему скромному мнению, - начала собеседница, возвращаясь в кресло. - Будет правильно, если обучение вашей новой приёмной дочери пройдёт где-нибудь в другом месте, а не в доме начальника уезда. Чтобы она вернулась к нам хотя бы со знанием основ этикета. Быть может, уважаемая золовка займётся её образованием в обители "Добродетельного послушания"?
Она с улыбкой посмотрела на хмурую монашку.
Но прежде чем та успела что-то сказать, заговорил её брат:
- Там все умерли. Монастырь разорён. Господин Томуро доложил, что грабители взяли не только продукты и утварь, но даже мебель всю вынесли.
Женщина смутилась, а Амадо Сабуро, прикрыв глаза, принялась бесшумно шевелить губами.
"Молится, - догадалась Платина и глянула на жену чиновника. - Ну давай, соображай быстрее, не то таки придётся со мной возиться, а тебе же не хочется".
- Тогда, возможно, стоит подыскать Ио наставницу из небогатых, благородных дам, умеющих хранить тайну? - не очень уверенно предложила супруга хозяина дома.
- Вы знаете таких? - поинтересовался муж.
- Да, господин! - выпалила буквально засветившаяся счастьем собеседница. - Госпожа Эоро Андо - вдова господина Андо и мать писца из вашей управы.
- Этого пьяницы?! - возмущённо фыркнул мужчина. - Только память о его благодетельном отце удерживает меня от того, чтобы выкинуть этого разгильдяя со службы.
- Если он держится в управе только благодаря вашей милости, господин, - смело заговорила жена. - То постарается уговорить свою мать заняться обучением нашей Ио.
- Но госпожа Андо, кажется, сдаёт часть дома какому-то купцу из Кушима? - спросил глава семьи.
- Третьего дня госпожа Такаямо сказала, что тот купец со своими людьми покинул город! - с видимым трудом сдерживая радость, ответила женщина.