Инъекция Платины читать онлайн


Страница 238 из 454 Настройки чтения

- Понимаю вашу душевную боль, господин Сабуро, - посочувствовал ему молодой человек. - И даю слово, что никто, кроме его превосходительства, не узнает всех подробностей этого деликатного дела.

- Буду чрезвычайно вам признателен за подобную скромность, господин Нобуро, - расчувствовавшись, хозяин кабинета промокнул белым платочком покрасневшие глаза и продолжил: - Похоронив рано умерших родителей, мой несчастный троюродный племянник безрассудно растратил отцовское наследство и скоро скончался, сам так и не успев создать семью. Но незадолго до смерти одна из гетер Тадаё родила от него дочь. Несмотря на все пороки и слабости, у господина Кайо Сабо было доброе сердце. Он намеревался объявить девочку своей законной дочерью, но, к сожалению, не успел оформить документы. После его смерти мать Ин, так звали девочку, продала её лавочнику по имени Шуфр. Когда она выросла, этот почтенный человек, зная, что в её жилах течёт благородная кровь, не посмел сам решать судьбу Ин, а попробовал отыскать родственников девушки. Шуфр привёл её в монастырь "Добродетельного послушания", где служит моя сестра. Она знала о несчастной судьбе нашего троюродного племянника и о его незаконнорождённой дочери, которую он собирался признать...

- Простите, господин Сабуро, - мягко прервал его чиновник по особым поручениям. - Но откуда это стало известно вашей сестре? Тадаё хоть и недалеко, но всё же другая провинция. И, как я понял, ваши отношения с племянником нельзя было назвать близкими?

Начальник уезда издал очередной тяжкий вздох, вытер обильно сочившиеся влагой глаза и, деликатно высморкавшись, пояснил:

- Вы почти столь же проницательны, господин Нобуро, как и ваш многомудрый старший брат. После смерти своей двоюродной сестры я действительно ни разу не встречался с господином Кайо Сабо. Но он написал мне несколько писем, в которых просил денег. Я ответил, что готов помочь ему, если он изменит своё поведение и вернётся на путь добродетели. Вот в последнем или в предпоследнем письме господин Сабо и сообщал о намерении признать дочь гетеры. Разумеется, ничего из этого я от своей сестры не скрывал.

- Понимаю, - кивнул гость, давая понять, что удовлетворён полученными разъяснениями и готов слушать историю дальше.

- К сожалению, петсора помешала привести дочь моего троюродного племянника в Букасо, - продолжил хозяин кабинета, скорбно поджав губы.

- Вот как? - удивился младший брат губернатора. - Тогда кого же вы собираетесь удочерить, господин Сабуро?

Хозяин кабинета как-то странно посмотрел на молодого человека.

- Вы меня неправильно поняли, господин Нобуро. И моя сестра, и Ио живы.

- Но вы говорили... - растерянно начал собеседник, но, быстро сообразив, вскинул брови. - Хотите сказать, что они остались по ту сторону "стены мечей"?!

- Да, - подтвердил начальник уезда.

- Как же им удалось спастись от петсоры? - спросил гость, ещё сильнее заинтересовавшийся необыкновенной историей.

- Они от неё не спаслись, господин Нобуро, - рассказчик скорбно покачал головой и, обратив сияющий взгляд к потолку, проговорил: - Несказанной милостью Вечного неба моя сестра и приёмная дочь смогли выжить после этой страшной болезни.

- Но это же великое чудо! - вскричал молодой человек, успевший наслушаться баек о беспощадности петсоры, от которой якобы не было никакого спасения.

- Ходят досужие разговоры, будто моя сестра отмечена благословением богини милосердия, - с деланной неохотой и показным смущением пробормотал хозяин кабинета, потупив взор. - Но вы, господин Нобуро, должны понимать, что мне очень неудобно говорить об этом. Моя сестра - смиренная монахиня, посвятившая жизнь служению Голи, никогда не напрашивалась на особое внимание богини.

Внезапно он встрепенулся.

- Надеюсь, вы передадите его превосходительству, что я не поддерживаю подобные вздорные слухи?

- Я доложу его превосходительство всё как есть, - пообещал чиновник по особым поручениям. - И не забуду отметить вашу скромность, господин Сабуро.

- Вы делаете мне честь столь высокой оценкой, господин Нобуро, - склонил голову начальник уезда.

- Я правильно понял, что выздоровела не только ваша сестра, но и та девушка? - решил на всякий случай уточнить гость.

- Да, господин Нобуро, - подтвердил хозяин кабинета. - Сестра рассказывала, что Ин очень сильно страдала, едва не умерла и частично потеряла память.

Младший брат губернатора задумался. В свете того, что он успел узнать о петсоре, история, поведанная собеседником, выглядела необыкновенной и даже сказочной.

Однако, несмотря на молодость и довольно-таки безалаберный образ жизни, Рокеро Нобуро уже успел уяснить, что действительность порой оказывается причудливее самых нелепых фантазий. Поэтому он не стал сразу же подвергать слова господина Сабуро сомнению и тем более обвинять его во лжи.

Раздумывая над тем, как ему следует относиться к рассказу начальника уезда, молодой человек спросил:

- Где ваша сестра провела все эти месяцы? Вернулась в монастырь, жила в какой-то деревне или у кого-нибудь в замке?