Инъекция Платины читать онлайн
Возле ведущих в обширную усадьбу ворот, над которыми висела ярко освещённая бумажными фонариками вывеска с надписью "Гнездо соловья на ветках сливы", стояли двое вооружённых дубинками охранников, отвесивших новым гостям глубокий поклон.
Поприветствовав господина Канако и его благородного спутника, распорядительница осведомилась о пожеланиях господ.
Рыцарь вопросительно посмотрел на молодого человека.
- Вы же пригласили меня, господин Канако, - равнодушно пожал плечами тот.
Землевладелец кивнул и перевёл взгляд на женщину.
- Желаете расположиться на веранде? - попробовала уточнить она. - Или вас проводить в отдельную комнату?
Младший брат губернатора вновь безразлично пожал плечами.
- На веранду, - после короткого раздумья решил спутник, пояснив. - Вам, господин Нобуро, стоит посмотреть на здешних танцовщиц. Это зрелище достойно внимания благородного и образованного человека.
- Я доверяю вашему вкусу, господин Канако, - кивнул чиновник по особым поручениям.
Откуда-то появился невысокий, пожилой слуга.
Направившись за ним, гости заведения проследовали по широкой, освещённой ярко пылавшими в железных корзинах дровами аллее к массивному одноэтажному строению. Поднялись по короткой, каменной лестнице, прошли галереей мимо закрытых дверей, из-за которых доносились обрывки слов, музыка и смех, после чего оказались на просторной, крытой веранде, окружённой с трёх сторон низкой, деревянной балюстрадой.
За большинством из расставленных вдоль перил столиков сидели богато одетые мужчины и разряженные в яркие шёлка молодые женщины.
Лёгкий ветерок чуть раскачивал развешанные на поддерживавших крышу столбах бумажные фонарики.
Не обращая внимания на рыцаря со спутником, посетители заведения мирно беседовали, попивая то и дело подливаемое улыбающимися гетерами вино.
Стоял негромкий вежливый гомон, характерный для мест, где собираются хорошо воспитанные и образованные люди.
Будучи завсегдатаем подобного рода мест, Рокеро Нобуро знал, что для более шумных развлечений существуют отдельные апартаменты. Однако он пока не испытывал большого желания веселиться. После проигрыша и утончённого унижения хотелось просто скоротать вечер, лелея мечту о мести.
Отыскав для новых гостей свободный столик, провожатый поинтересовался:
- Что угодно благородным господам?
- Лучшего вина и самых изысканных закусок! - распорядился землевладелец.
- Слушаюсь, господин, - поклонился слуга.
- А девушки пусть присоединятся к нам попозже, - со значением добавил Канако. - Понял?
- Да, господин, - собеседник с поклоном удалился.
Не успели они обсудить рано наступившую в этом году весну, как подавальщик принёс заказ, ловко расставив на столе бутылки и мисочки с закусками.
Рыцарь лично разлил вино, отдающее приятным персиковым ароматом и, приподняв чарки на уровень лица, предложил выпить.
Отказываться молодой человек не стал. Затем последовала ещё одна чарка и ещё одна.
Плотно закусив тонко нарезанными ломтиками жареной утятины, маринованными грибами и побегами бамбука, солёными креветками и прочими вкусностями, младший брат губернатора с удовлетворением ощутил, что жизнь уже не так плоха, как четверть часа назад. А со своим недоброжелателем он обязательно разберётся. Но попозже.
- Не смею спросить, господин Нобуро, с какой целью прислал вас его превосходительство, - вкрадчиво заговорил землевладелец. - Но не могли бы вы сказать, как долго ещё пробудете в наших местах?
- Пока не знаю, господин Канако, - покачал головой чиновник по особым поручениям, сосредоточенно пытаясь подцепить вилкой кусочек солёной форели. - Это зависит от многих обстоятельств.
Прожевав нежное, тающее во рту мясо, он спросил, в упор глядя на собеседника уже порядком осоловевшими глазами:
- А почему вас это интересует, господин Канако?
Тщательно вытерев губы белоснежным платком, рыцарь поднялся и, отвесив церемонный поклон, торжественно объявил:
- Благородный господин Нобуро, я прошу вас почтить своим присутствием свадьбу моей дочери, которая состоится в 23 день месяца Кабана.
- Вряд ли я задержусь здесь так надолго, господин Канако, - с сожалением покачал головой молодой человек.
- Тем не менее, господин Нобуро, позвольте надеяться, что вы окажете мне честь, посетив наш семейный праздник? - заискивающе произнёс землевладелец, вновь опускаясь на табурет.
- Если представится такая возможность, господин Канако, - пьяно улыбнулся младший брат губернатора, которому захотелось чем-нибудь порадовать такого приятного собеседника. - То непременно.
Кивком поблагодарив за вновь наполненную чашу, он полюбопытствовал:
- Кто же будет счастлив назваться вашим зятем, господин Канако?
- Барон Тоишо Хваро, господин Нобуро, - поднимая свою чарку, сообщил собеседник.
Собутыльник едва не поперхнулся от таких слов, даже хмельной туман в голове слегка рассеялся.
- Вы сказали Хваро?