Инъекция Платины читать онлайн


Страница 321 из 454 Настройки чтения

- Я не стала с ним разговаривать, господин, - воспользовавшись паузой в его речи, поспешно пояснила девушка. - Господин барон звал меня через стенку. Но я молчала. Может, он даже не знал, что я в павильоне?

- Мне это известно, Ио-ли, - успокоил её хозяин кабинета. - Но если он так хотел с вами встретиться и поговорить, значит, вы ему нравитесь.

Платина скромно потупила глазки и даже попыталась покраснеть, но, кажется, без особого успеха.

- Так, что мне ответить господину Хваро? - откинувшись на низенькую спинку кресла, спросил приёмный отец.

- Как вы решите, господин, так и будет, - не поднимая взгляд, пролепетала путешественница между мирами, всем видом демонстрируя полную покорность и смирение. - Если я попала в ваш мир, то должна подчиняться вашим законам и обычаям.

- Я же говорил, что она так скажет! - довольно рассмеялся начальник уезда. - Ио-ли - умная девушка и понимает свою выгоду.

- Главное, чтобы она была счастлива, - робко улыбнулась монашка, и глаза её подозрительно заблестели.

- Тогда я соглашусь на предложение господина барона, - усмехнулся хозяин дома и посерьёзнел. - Но об этом пока никто не должен знать. Старшей госпоже я сам всё скажу в своё время.

- Слушаюсь, господин, - поклонилась девушка, с трудом сдерживая торжествующую улыбку.

- Господин Миноро Канако пригласил меня на свадьбу его дочери и господина Хваро, - неожиданно заявил приёмный отец. - Я решил взять с собой и вас.

- Меня? - изумлённо переспросила Ия.

- Вас, - подтвердил собеседник. - Познакомитесь с родственниками будущего мужа и со своей старшей госпожой. Постарайтесь произвести хорошее впечатление, но не будьте слишком назойливы, а главное - помалкивайте о наших договорённостях.

- Может, не стоит её брать, господин? - бросив тревожный взгляд на явно довольную подругу, спросила монашка. - Не кажется ли вам, что присутствие приёмной дочери на свадьбе столь знатных особ будет несколько... неуместно?

- Я беру с собой всех дочерей подходящего возраста, - нахмурился её брат и усмехнулся: - Девушкам пора выходить в люди. Пусть матери женихов посмотрят на наших красавиц.

- Как пожелаете, господин, - обиженно поджав губы, проворчала женщина, демонстративно отворачиваясь.

- Вы же знаете, сестра, что любая свадьба - это ещё и смотрины будущих невест, - досадливо поморщился начальник уезда. - Если я возьму с собой одну Иоро, все решат, будто я отношусь к своей приёмной дочери с пренебрежением. А я не могу этого допустить.

- Понимаю, брат, - тяжело вздохнула собеседница. - И очень ценю вашу заботу об Ио-ли, но...

Она замолчала, подбирая слова, и, наконец, выпалила:

- Не слишком ли рано ей посещать подобные собрания? Там же будут не только наши родственницы. Ио-ли могут обидеть, или она сама совершит какую-нибудь досадную оплошность? Тогда разговоров не оберёшься.

"Неужели она боится, что я попытаюсь увидеться с Хваро или наделаю ещё каких-нибудь глупостей?" - удивилась и даже обиделась путешественница между мирами, наконец-то, как ей показалось, поняв причину беспокойства старшей подруги.

Поймав испытующий взгляд хозяина кабинета, она церемонно поклонилась, прижимая ладони к животу.

- Я с благодарностью приму любое решение господина. Только как же мне научиться общаться с чужими женщинами, не выходя из дома?

Потом Платина посмотрела на монашку и произнесла с нескрываемым упрёком:

- Разве моё поведение на празднике фонарей вызвало у вас какие-то нарекания, госпожа Сабуро?

- Нет, Ио-ли, - поколебавшись, ответила та.

Приёмная дочь начальника уезда ещё раз поклонилась.

- Обещаю, и в замке господина Канако вести себя так, как подобает благородной девушке из семьи славного господина Бано Сабуро. Клянусь Вечным небом, я вас не подведу.

- Надеюсь на это, - благожелательно улыбнувшись, кивнул чиновник. - Ступайте, но помните...

Он замолчал, крайне выразительно сведя брови к переносице.

- Я никому ничего не скажу без вашего разрешения, господин, - заверила девушка у самой двери.

Оказавшись на веранде, она торопливо обулась и, с трудом гася рвущуюся наружу ликующую радость, поспешила к главному залу. Теперь Платина точно знала, что будет вместе с Хваро. Местные дворяне такими словами не бросаются.

Слуги уже убрали следы вчерашнего пиршества, но путешественница между мирами почему-то вспомнила праздник, неожиданно подумав, что в последнее время она получает от жизни слишком много подарков.

Глава IV

Крутая свадьба

Грядущих дней теченье не предскажешь,

Однако в час веселья иногда

Нежданная, негаданная вовсе,

Стучится к людям горькая беда.

Неизвестный автор

Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй