Инъекция Платины читать онлайн


Страница 353 из 454 Настройки чтения

- И как это случилось? - ни на миг не смутившись столь дерзким ответом, продолжила расспрос Платина. - Мне из фургона ничего видно не было.

- Ну, так и сидели бы там, - проворчал второй мужчина, завязывая кончики импровизированного бинта. - Сюда-то зачем пришли?

- У тебя что, язык отсохнет, если расскажешь? - не унималась Ия.

- Простите, госпожа, - криво усмехнулся пострадавший. - Только некогда нам болтать попусту. Вон сколько дел.

Он попытался встать, опираясь на руку приятеля, но ещё сильнее побледнел и согнулся в приступе рвоты.

- Тебе бы посидеть немного, - сердобольно посоветовала девушка. - В себя прийти. После такого удара по голове нельзя сразу вскакивать.

- Вы, барышня, никак ещё и лекарка? - отдышавшись, усмехнулся собеседник.

Однако его спутник отнёсся к словам молодой дворянки гораздо серьёзнее.

- Послушал бы ты Гвал, что барышня говорит. Ты же на ногах еле стоишь. Я всем так и скажу. Вон как тебе досталось. Чуть голова не отлетела.

- Ладно, - с плохо скрываемым облегчением проворчал раненый. - Посижу немного. Мне и в самом деле что-то нехорошо.

Поклонившись приёмной дочери начальника уезда, его приятель поспешил к слугам, пытавшимся оттащить на обочину тушу коня с распоротым брюхом.

Передёрнув плечами, Платина поспешно отвела взгляд от кучи склизких, перепутанных внутренностей, вывалившихся в пыль из обширной раны, и вновь посмотрела на раненого. Тот полулежал на земле, опираясь на локоть и положив ладонь на лоб.

- Может, всё же расскажешь, как дело было?

- До чего же вы приставучая, барышня, - страдальчески поморщился мужчина и, прикрыв глаза, заговорил:

- Нас с Дараном носильщиками поставили. Отнести, значиться, приданое дочки господина нашего в дом жениха в Букасо. Ну так то дело привычное. Мы туда часто ходим. И сегодня никто ничего худого не ждал. О разбойниках в наших местах лет десять никто ничего не слышал. Не иначе как из-за петсоры люди так озверели. Сперва мёртвые деревни грабили, потом за живых людей принялись.

Несмотря на то, что такие подробности Ию совершенно не интересовали, она слушала очень внимательно, давая рассказчику высказаться.

- Ну кто мог такое подумать? - спросил он сам себя и продолжил: - Дерево вдруг ни с того ни с сего упало на нашего господина. Стрелы тучами полетели. Волки завыли как зимой. Лошади с ослами от испуга как с ума посходили. Мечутся, ржут, поводьев не слушаются. Страх-то какой! А тут ещё и разбойники из-под земли полезли...

- Как это? - не выдержав, прервала его девушка.

- А я почём знаю, барышня? - вяло огрызнулся Гвал. - Небось какое-нибудь чёрное колдовство. Может, то не просто бандиты были, а злые оборотни? Зачем простым разбойникам невинную скотину калечить? На такое только нечисть грязная способна.

Платина уже открыла рот, намереваясь ещё кое-что уточнить, но ей помешал знакомый голос:

- Вот вы где, самая младшая госпожа!

Обернувшись, она досадливо скривилась.

- Ну, чего тебе, Оки?

- Старшая госпожа за вами послала, - доложила девочка и доверительно понизила голос. - Уж очень она гневается, что вы опять без спросу ушли.

Возведя очи горе, Платина сверху вниз посмотрела на раненого, с интересом слушавшего их разговор.

- Скажи, Гвал, в какую сторону ближе идти: в замок Канако или в Букасо?

- Ну, до города поближе будет, - рассудительно ответил мужчина, напомнив: - Только ведь дерево там.

- А его никак нельзя отодвинуть?

- Самая младшая госпожа! - напомнила о себе Оки. - Пойдёмте скорее, а то старшая госпожа ругаться будет.

Даже не глянув в её сторону, приёмная дочь начальника уезда продолжила выжидательно смотреть на раненого.

Тот стушевался.

- Да откуда же я знаю, госпожа? Только дерево уж больно толстое и сучков много.

Несмотря на разрывавшие голову вопросы, девушка понимала, что не стоит испытывать терпение госпожи Азумо Сабуро, поэтому, вздохнув, буркнула на прощание:

- Выздоравливай.

Всё время, пока Платина осматривалась и расспрашивала пострадавшего, на дороге продолжали раздаваться причитания над погибшими дворянами. А вот простолюдинов здесь никто не оплакивал.

Отнеся в сторону трупы коллег, чтобы те не мешались под ногами, слуги, перевязав раненых и приведя в чувство перепуганных, пытались придать колонне какую-то видимость порядка.

Обрезая постромки, оттаскивали в сторону туши убитых и искалеченных животных, ставили на колёса опрокинутые фургоны и телеги, складывали уцелевшие разбросанные вещи.

Поскольку налётчики даже не делали попытки заглянуть в другие сундуки, приёмная дочь начальника уезда ещё более укрепилась во мнении, что их интересовало только придание дочери рыцаря Канако.

"На ком же теперь женится Хваро, если она мертва?" - неожиданно пришла в голову путешественнице между мирами очевидная мысль, от которой перехватило дыхание и гулко забилось сердце.