Инъекция Платины читать онлайн


Страница 364 из 454 Настройки чтения

- Так его из "Поющего тростника" на руках вынесли! - бодро разъяснил слуга. - Напился господин Андо до полного бесчувствия. Его домой на закорках тащили.

- Проклятый пьяница! - зло сплюнул Рокеро Нобуро и, плюхнувшись в жалобно скрипнувшее кресло, задумался.

Судя по всему, поговорить с Андо уже не получится, поскольку рано утром они с Мацудо уезжают в замок Канако. Конечно, с младшим писцом можно встретиться и после свадьбы. По большому счёту это ничего не изменит. Вряд ли он отыскал среди вещей приёмной дочери начальника уезда нечто, способное серьёзно скомпрометировать барона Хваро. А вдруг всё же нашёл?

Несмотря на молодость, младший брат губернатора считал себя если не глубоким знатоком женской натуры, то мужчиной, достаточно сведущим в их привычках и наклонностях.

Если Ио Сабуро действительно влюблена в столичного балабола, то она вряд ли удержится от того, чтобы сохранить хотя бы одно его послание или какой-нибудь памятный подарок. И то, и другое вполне мог обнаружить господин Андо. Нет, с ним надо встретиться. По крайней мере, чтобы потом не жалеть об упущенных возможностях.

- Так что делать-то, господин? - напомнил о себе слуга. - Комендантский час скоро.

- Встанешь завтра до рассвета и отнесёшь в дом господина Андо письмо, - принял решение хозяин. - Скажешь от кого.

- Так они, небось, ещё спать будут, - робко возразил Кубвань. - Здесь город, а не деревня какая-нибудь. Люди поздно просыпаются.

- Ничего, - недовольно буркнул молодой человек. - Разбудишь. Если что - стучи погромче.

- Слушаюсь, господин, - потупился слуга.

- Подай тушь, кисть и бумагу, - нахмурился дворянин.

- Да, господин, - уныло отозвался собеседник, направляясь к сундуку.

"Двадцать третьего свадьба в замке, - принялся прикидывать Рокеро Нобуро. - В первый день Волка бракосочетание в городском доме Хваро. На угощение он не поскупится, на выпивку тоже. А после хорошего застолья плохо думается. Тогда придётся ещё на день остаться в этой дыре! Нет, с Андо надо увидеться ещё до пира. Но я должен прибыть в Букасо вместе с караваном невесты. Тогда придётся уехать из замка пораньше. Вот пусть вечером двадцать третьего и ждёт. А за дорогу я, может, немного протрезвею?"

Одобрительно хмыкнув, молодой человек написал короткое послание, сунул его в конверт и протянул Кубваню со словами:

- Как заря займётся, беги в дом Андо и сразу назад. И смотри не проспи. Не то, клянусь Вечным небом, половину зубов тебе вышибу. До конца дней один рисовый отвар есть будешь! Понял?

- Да как можно, господин! - обиженно пробормотал собеседник. - Нешто я не понимаю?

- И не посмотрю, что твоя сестра - любимая служанка старшей госпожи, - завершил своё напутствие младший брат губернатора.

- Да, господин, - поклонился слуга.

Видимо, строгое предупреждение возымело своё действие, потому что, когда Рокеро Нобуро с трудом поднялся деликатно разбуженный Жбаном, Кубваня в комнате уже не оказалось.

Довольно хмыкнув, он посмотрел на своё отражение в металлическом зеркале и задумчиво потёр подбородок.

По-своему поняв его жест, слуга гордо доложил:

- Горячая вода есть. Позвольте побрить вас, господин?

- Давай, - кивнул хозяин, поудобнее расположившись на табурете.

Он привёл себя в порядок, облачился в дорожную накидку поверх шёлкового халата, а Жбан успел сложить в сундук вещи, когда вернулся Кубвань.

- Всё сделано как приказано, господин, - переведя дух, сообщил он, не в силах сдержать довольной улыбки. - Колотить в ворота и правда долго пришлось. Зато письмо я прямо госпоже Андо в собственные руки отдал. Она из-за шума проснулась и вышла узнать, в чём дело?

- Молодец, - похвалил его дворянин. - Теперь вытаскивайте сундук. Не то придёт господин Мацудо, а мы ещё не готовы.

Несмотря на ранний час, проводить знатного гостя вышел сам владелец "Бамбуковой жабы".

- Оставь комнату за мной ещё дня на три, - распорядился молодой человек, опуская в протянутую ладонь серебряную монету.

- Как прикажете, господин, - круглое лицо хозяина гостиницы расплылось в угодливой улыбке.

Во всё ещё закрытые ворота постучали. Местный слуга отворил створки и, почтительно поклонившись, отступил в сторону, впуская на двор старшего сына управителя замка рыцаря Канако.

- Доброе утро, господин Нобуро, - поклонился тот с виноватой улыбкой. - А я боялся, что вы ещё не проснулись.

- Но мы же договорились выехать с восходом, - напомнил младший брат губернатора. - А я всегда выполняю свои обещания.

- Извините за неподобающие сомнения, господин Нобуро, - собеседник склонился в церемонном поклоне.

Выпрямившись, он посмотрел на его фургон и продолжил самым почтительным тоном:

- Простите мою смелость, господин Нобуро. Но, может, нам лучше ехать вместе? Дорога дальняя, а время за интересной беседой бежит гораздо быстрее.

- Это так, - после короткого размышления согласился молодой человек.- Тогда приглашаю вас в мою повозку.