Инъекция Платины читать онлайн


Страница 400 из 454 Настройки чтения

- Но вы же не заболели, госпожа, - видимо не в силах справиться с обуревавшим её любопытством продолжала девочка. - И старшая госпожа тоже. Может, правда, что молодую госпожу... заколдовали?

Последнее слово она произнесла на грани слышимости.

- Это вряд ли, - усмехнулась Ия. - Просто молодая госпожа ещё очень... молода и мало видела в жизни.

- А вы, госпожа, много? - прошептала служанка.

- Спи! - оборвала её девушка.

Рассказывать об убийстве на её глазах несчастных крестьян, о расстреле невольничьего каравана и прочих ужасах на сон грядущий не хотелось. Внезапно она подумала, что, по сравнению с трагедией на маноканской дороге, ограбление свадебного каравана дочери рыцаря Канако смотрится как детский ужастик.

То ли эта мысль помогла успокоиться, то ли эмоции просто "перегорели", только Платина наконец-то заснула крепко и без сновидений.

Проснувшись, она первым делом отправила Оки узнать о самочувствии родной дочери своего приёмного отца.

Вернувшись с водой для умывания, довольная служанка сообщила, что молодой госпоже гораздо лучше.

Помня о наложенном взыскании, Ия добросовестно сидела в комнате. В первой половине дня её навестила третья наложница, а вскоре после обеда явилась хозяйка дома со своим старшим сыном.

Поприветствовав гостей, девушка осведомилась о самочувствии Иоро. Супруга начальника уезда ответила, что снадобье Джуичи помогает. Жар спал, но она всё ещё остаётся в постели, потому что всё ещё слаба.

Женщина вскоре вышла, сославшись на неотложные дела, а её отпрыск остался и принялся расспрашивать о нападении на караван. Его почему-то особенно интересовали подробности ограбления гостей рыцаря Канако, сопровождавших свадебный караван.

Платина честно рассказала о том, как здоровенный бандит, убивший несчастного Макаса и покалечивший Даба, ворвался в фургон и потребовал отдать всё золото.

- Вы знаете, сколько стоят украшения, которые вы так легко отдали первому встречному? - поганенько ухмыляясь, поинтересовался молодой человек.

- Не знаю, Горо-сей, - развела руками собеседница. - Но, думаю, всё же меньше, чем драгоценности покойной госпожи Изуко Канако.

- А причём тут её драгоценности, Ио-ли? - отпрыск хозяина дома то ли в самом деле не понял, то ли сделал вид.

- Как рассказывали слуги госпожи Канако, она немного задержалась, снимая свои украшения, - охотно пояснила девушка. - А разбойнику надоело ждать и он её убил.

Намёк прозвучал настолько недвусмысленно, что не заметить его означало: либо стерпеть оскорбление, либо выставить себя полным дураком.

Гость не мог позволить себе ни того, ни другого. Сжав губы в тонкую бесцветную полоску, он резко встал, кивнул и молча пошагал к двери.

Поднявшись, Ия отвесила ему вслед церемонный поклон.

- До свидания, Горо-сей! Спасибо, что нашли время меня навестить.

Громко хлопнула хлипкая дверь.

- Козёл! - одними губами по-русски прошептала Платина, едва удержавшись от того, чтобы плюнуть ему вслед: "Нашёл же чем попрекать. Да не отдай я тому громиле цацки, он бы снял их с наших трупов! Ему что, безделушки дороже сестры с матерью? Или он просто докопался, чтобы испортить мне настроение?"

Неприятный разговор вновь взбудоражил память, заставляя вспомнить трагические события вчерашнего дня. Волчий вой, крики обезумевших животных, убийства, знакомый пугающий след с чётко обозначенным каблуком.

- Что-то нужно, госпожа? - встрепенулась дремавшая на свёрнутом матрасике Оки.

- Ничего, - отмахнулась хозяйка, но тут же передумала: - Принеси чаю... Или просто воды.

- Слушаюсь, госпожа, - откликнулась служанка.

Едва она вышла, Платина встала с табуретки и, разминая мышцы, неторопливо зашагала из угла в угол.

Внезапно она остановилась и даже покачнулась, словно от удара. Нападение бандитов, убийство ни в чём не повинных людей, знакомый след, странная болезнь Иоро настолько поразили её, что приёмная дочь начальника уезда только сейчас поняла очевидную вещь: теперь Хваро свободен от данных родителями обязательств! Изумо Канако мертва, и он не виноват, что не успел на ней жениться! То есть место его супруги теперь вакантно.

И тут, как на зло, вошла Оки с чаем! Понимая, что проявление радости в свете сложившейся в доме обстановки будет выглядеть слишком цинично и неуместно, девушка приказала:

- Поставь на стол.

А сама подошла к окну и уставилась в белую бумагу.

Неужели у неё появился шанс стать старшей госпожой Хваро? Баронессой! Пусть рано или поздно супруг может завести наложниц, но, по крайней мере, она получит очень высокий статус в здешнем обществе, будет самой главной в доме, и ей не придётся лишний раз унижаться!

Однако, внезапно прорезавшийся "внутренний голос" испортил настроение девушки, напомнив, что она всего лишь приёмная дочь далеко не самого крупного чиновника. Вдруг Хваро или его родственники посчитают её недостойной звания супруги столь знатного и богатого землевладельца? В этом мире все повёрнуты на "статусах" и "рангах".