Инъекция Платины читать онлайн


Страница 404 из 454 Настройки чтения

- Так вот, разбойники отдыхали у пещеры, из которой тёк ручей. Я захотел пить и прошёл вглубь - до родника. Там на мокром песке я и увидел этот след. Я сразу вспомнил, как вы, госпожа Сабуро, рассказывали своему благородному отцу, что находили похожие следы не только на дороге, где разграбили свадебный караван, но и зимой в лесу возле каких-то убитых. Мне захотелось проверить: мог ли это быть одни и тот же человек? Поэтому я и нарисовал тот след. К сожалению, кисти и туши под руками не оказалось. Пришлось взять уголёк от факела. Так что прошу прощения за неряшливость рисунка. Но, надеюсь, вы его узнали?

- Вы уже слышали, что она не может сказать точно, - напомнил начальник уезда. - Чего вы ещё хотите от девушки, господин Нобуро?

Однако, собеседник, казалось, пропустил вопрос мимо ушей.

- Как вам уже, наверное, говорили, госпожа Сабуро, такая обувь в здешних местах встречается редко. Я, например, в последнее время видел всего один раз.

Гость с каким-то непонятным весельем посмотрел на мрачно насупленного хозяина кабинета, потом вновь впился взглядом в лицо его приёмной дочери.

- В парке замка Канако на господине Мукано - наставнике и помощнике господина Хваро.

Странно, но по мере того, как этот усатый придурок распинался, в глубине души Платиной нарастало тревожное ощущение чего-то подобного.

Молнией вспыхнул в памяти отрывок из подслушанного диалога: "До завтра не разбегутся. А дольше и не надо". И слова рассказчика: "Одни злодеи перебили других".

Тем не менее она не вздрогнула и, как ей казалось, не изменилась в лице, лишь нервно сглотнув.

- Господин Нобуро! - повысил голос чиновник. - Вы, кажется, уже узнали то, что хотели!

- Ещё нет, господин Сабуро, - покачал головой младший брат губернатора, не сводя взгляда с Ии и кривя губы в полупрезрительной усмешке.

"Неужели нападение на караван и все те убийства как-то связаны с бароном? - с ужасом и растерянностью думала Платина, не мигая глядя в серые, наглые глаза гостя. - Ну, или он, по крайней мере, о них знал?"

- Но понимаете, что самое интересное, госпожа Сабуро? - казалось, собеседник готов расхохотаться. - Сегодня утром я встретил господина Мукано. И надо же! На нём были самые обычные сапоги с самыми обычными плоскими подошвами! И почему так?

- Зачем вы рассказываете всё это моей приёмной дочери, господин Набуро?! - не выдержав, вскричал хозяин дома.

- Чтобы освежить ей память, господин Сабуро, - визитёр обернулся к побагровевшему начальнику уезда, и улыбка молодого мужчины из ехидно-насмешливой превратилась в любезную и даже немного виноватую. - Вы же знаете, как легко женщины всё забывают. Вдруг, выслушав меня, госпожа Сабуро вспомнит что-то очень важное? И у вас исчезнут последние сомнения в том, что господин Хваро замешан в убийстве тех простолюдинов зимой и в нападении на свадебный караван дочери рыцаря Канако!

- Господин Хваро не мог убить тех людей в лесу! - не удержалась девушка.

- Самая младшая госпожа! - прикрикнул приёмный папаша.

Но Ия уже не могла остановиться, убеждая не столько собеседника, сколько, в первую очередь, себя.

- Господин Хваро приехал в Букасо уже после того, как мы нашли те трупы в лесу! - яростно выпалила она, подаваясь вперёд и крепко сжимая кулачки. - Я это точно знаю, потому что встретила его у нашего дома, когда уходила учиться к госпоже Андо!

- Замолчите сейчас же! - рявкнул глава семейства, хлопнув ладонью по столу.

А его гость вдруг громко и заливисто засмеялся, откинувшись на спинку кресла.

Это настолько поразило хозяина дома, что тот на какое-то время даже позабыл о своей непутёвой приёмной дочери и, поправив сползшую на затылок шёлковую шапочку учёного с квадратным верхом, пробормотал:

- Что с вами, господин Нобуро?

- Барон, господин Сабуро, заехал к вам не прямо с дороги! - молодой человек помахал указательным пальцем прямо перед носом невольно отпрянувшего чиновника. - А из своего замка!

Платина почувствовала, как у неё внезапно ослабели колени, и, чтобы не упасть, она опёрлась ладонью о стол.

Ей не хотелось даже думать о том, что Хваро имеет хоть какое-то отношение к тем убийствам. И если бы не злополучный подслушанный разговор, она бы, в крайнем случае, обвинила во всём одного его приближённого: того самого господина Мукано.

Однако, беседа за зелёной изгородью недвусмысленно намекала, что тот лишь исполнял замысел барона. Такого красивого, сильного, умного парня, который писал такие чудесные письма и признался, что любит её по-настоящему!

Тут, прогоняя дурноту, в уши ворвался мерзкий голос младшего братца губернатора.

- Какие вам ещё нужны доказательства, чтобы начать официальное расследование, господин Сабуро?

- Всё это лишь ваши догадки, господин Нобуро! - огрызался хозяин кабинета. - Я не знаю, что там случилось зимой с теми простолюдинами, но у господина Хваро нет никаких причин устраивать налёт на свадебный караван своей невесты! Приданое он и так бы получил! А кавалерийские сапоги на господине Мукано вам просто померещились! Вы к тому времени выпили уже немало!

- Вы, что же, господин Сабуро? - гость поднялся, опираясь обеими руками о стол и навис над собеседником. - Считаете, что мне всё это спьяну померещилось?